GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:24 Jul 29, 2005 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Surveying / Customer Satisfaction Survey | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 04:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | non-project specific / non-project related / not related to specific project |
| ||
3 | non-specific |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
objektunabhängig non-specific Explanation: or something with this in it or "other", customers who don't fall under the other headings |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
objektunabhängig non-project specific / non-project related / not related to specific project Explanation: The German "Objekt" often stands for "project", hence my suggestion. I believe that, in this category, customers are being served continuously in fixed (routine) intervals (= "fester Turnus"). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2005-07-29 06:31:12 GMT) -------------------------------------------------- fixed service intervals -> regular service intervals |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|