Glossary entry

German term or phrase:

Nennung als Erfinder- Mitteilung gemaess Regel 19 (3) EPU

Italian translation:

Menzione come inventore - Comunicato ai sensi della norma 19 (3) EPU

Added to glossary by Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Jun 12, 2008 14:12
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Nennung als Erfinder- Mitteilung gemaess Regel 19 (3) EPU

German to Italian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
si tratta di una comunicazione dell' ufficio europeo brevetti.

Nomina di inventore/ Concessione del brevetto ai sensi ecc...avevo pensato come possibili traduzioni
Change log

Jun 17, 2008 13:01: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry

Proposed translations

2 days 16 mins
Selected

Menzione come inventore - Comunicato ai sensi della norma 19 (3) EPU

Nennung = (Erwähnung) = menzione
(Amtliche) Mitteilung = comunicato
Regel = norma

Il diritto d’autore può sostituire un brevetto? (pdf 76 KB) .... deposito della domanda di brevetto, lo stesso dovrà figurare nella Menzione dell'inventore. ...
www.ip4all.ch/faq/f04i.shtm - 36k
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
18 hrs

Denominazione come da comunicazione dell'inventore ai sensi della regola 19 (3) EPU

Essendoci un trattino tra "Erfinder" e "Mitteilung", i 2 termini formano un composto (comunicazione dell'inventore). Secondo me, "Nennung" si riferisce all'oggetto del brevetto, che viene quindi denominato come da comunicazione dell'inventore. Cioè, l'inventore nella domanda di brevetto ha probabilmente indicato un nome per la sua invenzione e l'ufficio brevetti l'ha accettato e con questa frase lo comunica in modo ufficiale. Spero di essere stata sufficientemente chiara!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search