Glossary entry (derived from question below)
German term
teilen
se habrá comido el autor una partícula en el siguiente verbo???:
Frase:
"Wir hoffen, Sie teilen diese Auffassung und haben deshalb Verständnis für unsere ausführ-lichen Darlegungen."
El verbo "teilen" = dividir, pero aquí no me parece que tenga ningún sentido, ¿alguna sugerencia?
Se trata de una oferta comercial,
muchas gracias por vuestra ayuda
3 +6 | compartir | Karin Hinsch |
4 | estar de acuerdo con/aceptar | Cor Stephan van Eijden |
Non-PRO (1): Ruth Wiedekind
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
compartir
Espero que te ayude. Suerte.
agree |
erika rubinstein
1 min
|
Vielen Dank, Erika :))
|
|
agree |
Manuela Junghans
: o comulgar con
2 mins
|
Vielen Dank, Manuela :))
|
|
agree |
René Cofré Baeza
: Exacto
52 mins
|
Vielen Dank, René :))
|
|
agree |
Mercedes Peces-Thiel
: justo es eso
1 hr
|
Vielen Dank, MPA :))
|
|
agree |
.xyz (X)
2 hrs
|
Vielen Dank, SK Translations :))
|
|
agree |
raulruiz
22 hrs
|
Discussion
La frase alemán es correcta, pues se dice "eine Auffassung/eine Meinung teilen"
Saludos