Glossary entry

German term or phrase:

Tigerente aus Holz

Spanish translation:

Patotigre de madera

Added to glossary by maria gregori
May 3, 2006 10:15
18 yrs ago
German term

Tigerente aus Holz

German to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama animales
Supongo que es un pato de madera. Pero me marea un poco el nombre en sí, que no lo encuentro en el diccionario.

Discussion

Helena Diaz del Real May 4, 2006:
Muchas gracias, Maria
maria gregori (asker) May 4, 2006:
Gracias En efecto la traducción es de un cuento de Janosch y también he encontrado referencias en español. Al final lo he traducido como "Patotigre", que es el término que ha usado siempre el traductor de sus historias.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

Pato de madera pintado como con piel de tigre

¡Hola Maria!
No, es imposible que lo encuentres en un diccionario ;o)))
El "Tigerente" es una figura de comic para niños de aprox 2 o 3 años que aquí en Alemania es muy popular. Su autor se llama (o es conocido como) Janosh y todas las madres de niños en esta edad, en este pais, lo conocemos ;o))
Espero haberte ayudado,
Un saludo y suerte
Helena
Ps Ahora te busco un enlace para que lo veas

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-05-03 10:26:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Tigerente

http://www.postershop.ch/Janosch/Janosch-Tigerente-sofort-24...
Note from asker:
Es verdad. Al final lo he traducido como "Patotigre", porque necesitaba un término corto, pero el significado es exactamente el que has dicho.
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT : En efecto.
2 hrs
¡Muchas gracias, Tomás! :o))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

Pato-tigre de madera

http://es.wikipedia.org/wiki/Janosch
Sus historias más conocidas son las de un tigre, un oso y un "pato-tigre", como en ¡Qué bonito es Panamá! o Correo para el tigre, aunque también ha narrado a su manera los cuentos de los hermanos Grimm.

http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,1930667,00.html

Un par de referencias en castellano. Sin embargo, creo que no es muy conocido en el mundo hispano. La descripción que plantea Helena también me parece adecuada.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-05-03 10:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

Otros enlaces con productos al respecto:

http://www.nuk.de/nuk2003/html/main.php?target=body&path=/pr...

http://www.nuk.de/nuk2003/html/main.php?target=body&path=/pr...
Note from asker:
Gracias. Es este término, pero le he quitado el guión porque en las traducciones publicadas ya aparece así.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search