Mitpatient

Turkish translation: Koğuştaki (odadaki) hastalardan biri

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mitpatient
Turkish translation:Koğuştaki (odadaki) hastalardan biri
Entered by: ilker ingiz

09:11 Apr 28, 2006
German to Turkish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Mitpatient
Der Mitpatient habe veranlasst, dass er von anderen Patienten geschlagen werde.

Önerileriniz için şimdiden teşekkürler!
Gülter Beissel
Germany
Local time: 17:20
Koğuştaki (odadaki) hastalardan biri
Explanation:
mitpatient dediğine göre aynı hastaneden değil, aynı odadan söz ediliyor
Selected response from:

ilker ingiz
Türkiye
Local time: 18:20
Grading comment
"Oda/koğuş arkadaşı" en uygun olanı. Yerine göre de "hastalardan bıri " dıye kullandım. Önerileriniz için teşekkürler, iyi çalışmalar ...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Koğuştaki (odadaki) hastalardan biri
ilker ingiz
4 +1hastalardan bir tanesi
Semra Maden-Balamir (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hastalardan bir tanesi


Explanation:
Hastalardan bir tanesi, (söz konusu) kişinin / kendisinin diğer hastalar tarafından dövülmesini sağlamış.

Yanlis anlamadiysam eger.....

Semra Maden-Balamir (X)
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kalyoncu: katiliyorum- ancak burada hastanin yaninda yatan bir hastadan söz edildigi kanisindayim
1 hr
  -> tesekkürler, mümkün tabii, ama sart degil
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Koğuştaki (odadaki) hastalardan biri


Explanation:
mitpatient dediğine göre aynı hastaneden değil, aynı odadan söz ediliyor

ilker ingiz
Türkiye
Local time: 18:20
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
"Oda/koğuş arkadaşı" en uygun olanı. Yerine göre de "hastalardan bıri " dıye kullandım. Önerileriniz için teşekkürler, iyi çalışmalar ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: oda/koğuş arkadaşı
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search