Glossary entry (derived from question below)
magyar term or phrase:
ügyvédi tényállás
angol translation:
lawyer\'s brief / statement of facts (of the case)
Added to glossary by
Jilt
Nov 20, 2012 15:19
11 yrs ago
28 viewers *
magyar term
ügyvédi tényállás
magyar - angol
Egyéb
Jog (általános)
Contract
Dear forum,
Is there an English term for this?
Context
Felek kijelentik, hogy a szerzodes egy-egy eredeti peldanyat atvettek, e szerzodes egy eredeti peldany potolja a felek es az okiratszerkeszto ugyved kozti kulon ugyvedi tenyallast
Jilt
Is there an English term for this?
Context
Felek kijelentik, hogy a szerzodes egy-egy eredeti peldanyat atvettek, e szerzodes egy eredeti peldany potolja a felek es az okiratszerkeszto ugyved kozti kulon ugyvedi tenyallast
Jilt
Proposed translations
(angol)
4 | lawyer's brief / statement of facts (of the case) | Ildiko Santana |
Proposed translations
23 óra
Selected
lawyer's brief / statement of facts (of the case)
There are a few ways to express this in English, the shortest being "lawyer's brief", the longest "statement of facts of the case, submitted by the lawyer". The latter is only explanatory, it won't be used in this exact form in a court document. Depending on the particular English variant, "ügyvéd" may be translated as "lawyer" / "counsel" / "attorney".
"brief": a short statement of facts (especially in a lawsuit, of a client's case) - a lawyer's brief
See also:
"tényállás (facts of the case)"
http://www.c3.hu/~nyelvor/period/1241/124103.htm
"történeti tényállás" - "statement of facts" (KudoZ)
http://tinyurl.com/bnqzwa5
"statement of material facts"
http://www.lectlaw.com/forms/f020.htm
"brief" (Webster's)
(c) a concise statement of a client's case made out for the instruction of counsel in a trial at law
http://www.merriam-webster.com/dictionary/brief
"brief": a short statement of facts (especially in a lawsuit, of a client's case) - a lawyer's brief
See also:
"tényállás (facts of the case)"
http://www.c3.hu/~nyelvor/period/1241/124103.htm
"történeti tényállás" - "statement of facts" (KudoZ)
http://tinyurl.com/bnqzwa5
"statement of material facts"
http://www.lectlaw.com/forms/f020.htm
"brief" (Webster's)
(c) a concise statement of a client's case made out for the instruction of counsel in a trial at law
http://www.merriam-webster.com/dictionary/brief
Peer comment(s):
neutral |
Andras Mohay (X)
: Kedves Ildikó, a dolog nem ilyen egyszerű a hazai rögvalóságban - ld. Discussion.
1 óra
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
"ügyvédi tényvázlatként" (az eredetibb megfogalmazás) a Google szerint: http://goo.gl/xpSiv
2. a fordulat értelme az, hogy a felek között létesült szerződési okirat egyben az ügyvéd számára adott megbízási szerződés is: hadd ne kelljen szegénynek még egy megbízási szerződést is írnia, hogy megkapja a tiszteletdíját.
Az ügyvédi tényvázlat (hibásan: tényállás) tehát az ügyvéd megbízási szerződése.
Érdekes lenne tudni, hogy ezt az eljárási gesztust hogyan fejezik ki UK/US nyelvezettel (ha van ott is efféle papírspórolás).