Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
si fonda sul toccare con mano,
English translation:
is based on hands-on experience
Added to glossary by
Juliet Halewood (X)
Jan 18, 2007 16:12
17 yrs ago
8 viewers *
Italian term
si fonda sul toccare con mano,
Italian to English
Other
Cosmetics, Beauty
Discussing new trends in the beauty business
Emerge invece un modello nuovo che si fonda sul toccare con mano, sulla capacità di "sentire", dove la pura esibizione visiva lascia posto alla reale esperienza dei sensi...
Emerge invece un modello nuovo che si fonda sul toccare con mano, sulla capacità di "sentire", dove la pura esibizione visiva lascia posto alla reale esperienza dei sensi...
Proposed translations
(English)
2 | is based on hands-on experience | Mara Ballarini |
4 | based on our sense of touch | Sonia Hill |
4 | based on feeling with your fingers | James (Jim) Davis |
Proposed translations
3 hrs
Selected
is based on hands-on experience
non vorrei prendere una linea sbagliata però, siccome 'toccare con mano' significa 'accertarsi direttamente/personalmente di qualcosa' 'sincerarsi', hands-on experience lo permette, ovvero con l'esperienza pratica del passato nel campo del beauty business sono arrivati a questo nuovo metodo...
non so, spero di averti dato qualcosa in più di cui pensare... :-)
non so, spero di averti dato qualcosa in più di cui pensare... :-)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Mara"
16 mins
based on our sense of touch
I understand it as a new trend that takes into account how the product feels, i.e. how it appeals to our sense of touch
1 hr
based on feeling with your fingers
An idea.
Discussion