GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:12 Aug 17, 2016 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / In A Historical Novel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ellen Kraus Austria Local time: 10:29 | ||||||
Grading comment
|
(and in part) in order to alleviate the stress related to their separation from ... Or in order Explanation: or in order to mitigate th -------------------------------------------------- Note added at 21 Min. (2016-08-17 14:33:11 GMT) -------------------------------------------------- the painful emotions related to their (impending) separation from |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assistere-to be part of/to witness; forse anche to give support Explanation: idee |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
partly not to miss the moment of separation Explanation: Partly because of anxiety (excitement?) about the departure, partly not to miss the moment of separation / casting off from the motherland, they had all gathered .... I think this is a more "English" way of doing it rather than partly in order to take part in .....:( my suggestion anyway |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In part anxious about the departure, in part to witness the moment of separation from their own land Explanation: You could use either -in part- or -partly- as they are interchangeable. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.