KudoZ question not available

English translation: total magnetism: the new version

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase: Potere magnetico la nuova versione
English translation:total magnetism: the new version
Entered by: Lara Barnett

16:02 Nov 4, 2017
Italian to English translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / copywriting; Perfume photo caption
Italian term or phrase: Potere magnetico la nuova versione
I cannot figure out if "potere magnetico" or "Black Opium" is the perfume being described. If not Potere Magnetco, how can I incorporate this?

Potere magnetico la nuova versione del celebre Profumo di yves saint laurent è black opium eau de Toilette.
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 04:16
total magnetism: the new version
Explanation:
Whoever wrote this (obviously not someone at Yves Saint Laurent) has a poor grasp of grammar and punctuation. Several words are spelt with lowercase first letters instead of uppercase, and vice versa. There should be a colon after "magnetico", or "Potere magnetico" could be written in bold.

The eau de toilette is a new version of an existing fragrance, Black Opium (though not that new, since it was launched two years ago):

"After EDP (eau de parfum) Black Opium, presented a year ago, the house of Yves Saint Laurent will introduce a new edition, Black Opium Eau de Toilette, at the end of August 2015".
http://www.fragrantica.com/perfume/Yves-Saint-Laurent/Black-...

I put "total magnetism" because I thought "magnetic power" sounded a bit bland, but that's just my opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-11-04 16:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

So, just to be clear (because the Italian isn't): "The latest edition of YSL's celebrated Black Opium fragrance is an eau de toilette".
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3total magnetism: the new version
philgoddard


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
total magnetism: the new version


Explanation:
Whoever wrote this (obviously not someone at Yves Saint Laurent) has a poor grasp of grammar and punctuation. Several words are spelt with lowercase first letters instead of uppercase, and vice versa. There should be a colon after "magnetico", or "Potere magnetico" could be written in bold.

The eau de toilette is a new version of an existing fragrance, Black Opium (though not that new, since it was launched two years ago):

"After EDP (eau de parfum) Black Opium, presented a year ago, the house of Yves Saint Laurent will introduce a new edition, Black Opium Eau de Toilette, at the end of August 2015".
http://www.fragrantica.com/perfume/Yves-Saint-Laurent/Black-...

I put "total magnetism" because I thought "magnetic power" sounded a bit bland, but that's just my opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-11-04 16:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

So, just to be clear (because the Italian isn't): "The latest edition of YSL's celebrated Black Opium fragrance is an eau de toilette".

philgoddard
United States
Meets criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Jane: Yes, poor copy indeed. Your 'total magnetism' sounds better than magnetic power which doesn't sound right at all.
1 hr

agree  writeaway: maybe it's Amazon-related. Their texts are often very poor.
2 hrs

agree  Michele Fauble
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search