Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ci rendea più caro il trono.
English translation:
made the throne more dear TO US
Added to glossary by
Massimo Gaido
Aug 27, 2003 17:10
20 yrs ago
Italian term
ci rendea più caro il trono.
Italian to English
Art/Literary
Music
Opera
Opera Roberto Devereux by Donizetti: Queen Elizabeth describes how she loved Roberto.
L'amor suo mi fe' beata,
mi sembrò del cielo un dono...
E a quest'alma innamorata
ci rendea più caro il trono.
Ah! se fui, se fui tradita,
se quel cor più mio non è,
le delizie della vita
lutto e pianto son per me!
L'amor suo mi fe' beata,
mi sembrò del cielo un dono...
E a quest'alma innamorata
ci rendea più caro il trono.
Ah! se fui, se fui tradita,
se quel cor più mio non è,
le delizie della vita
lutto e pianto son per me!
Proposed translations
(English)
5 +1 | made the throne more dear TO US | Massimo Gaido |
3 +1 | and this soul in love made the throne more dear, more endearing | writeaway |
4 | the thrown weighed more heavily upon me | William Stein |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
made the throne more dear TO US
Ciao,
M.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-27 17:26:06 (GMT)
--------------------------------------------------
ci = to us
M.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-27 17:26:06 (GMT)
--------------------------------------------------
ci = to us
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think that this makes the most sense, especially if the Queen is using the Royal we. (Roberto didn't fancy her as much as she fancied him)"
+1
6 mins
and this soul in love made the throne more dear, more endearing
nicer, more lovely, more appealing.....h
however cara works out here....
however cara works out here....
12 mins
the thrown weighed more heavily upon me
I think the idea must be that the throne cost her more dearly, since she wasn't able to choose her own husband freely
Something went wrong...