Glossary entry

italien term or phrase:

corporate & small business

français translation:

grandes et petites entreprises

Added to glossary by elysee
Oct 7, 2007 05:49
16 yrs ago
italien term

corporate & small business

italien vers français Autre Entreprise / commerce entreprise
XXXX è orientata a una politica di commercializzazione dei propri prodotti anche nell’area corporate & small business

mi rendo conto che sono termini inglesi pero la frase e il testo sono in italiano quindi ho scelto di fare la domanda nella coppia IT-FR, magari potrebbe anche essere lasciato cosi però preferirei tradure in francese.
Change log

Oct 13, 2007 16:23: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/25400">Viviane Brigato's</a> old entry - "corporate & small business"" to ""grandes et petites entreprises ""

Discussion

elysee Oct 13, 2007:
Merci Viviane...et bon w.end!
Assiolo Oct 7, 2007:
Hai ragione, è un malcostume purtroppo diffuso, quello di trascinare in italiano termini inglesi che invece dovrebbero) essere tradotti. Spero proprio che tu riesca a tradurlo in francese, anche se non sono in grado di aiutarti. Buona fortuna!

Proposed translations

+1
11 heures
Selected

grandes et petites entreprises

Corporate = grande aziende /grandes entreprises
business = affaires
(mais dans ce cas on peut ne pas le mettre dans la trad. , ça ne change pas le sens.)

je te propose cette trad.:
XXXX è orientata a una politica di commercializzazione dei propri prodotti anche nell’area corporate & small business
= xxx XXXX est orientée vers une politique de commercialisation de ses produits même dans le domaine (/secteur) des grandes et petites entreprises


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-10-08 00:22:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q= "grandes et ...
"grandes et petites entreprises" .fr

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-10-08 00:29:18 GMT)
--------------------------------------------------

en outre la répétition de l'article "des" , mieux vaut l'éviter pour ne pas alourdir l'expression (l'article reste sous-entendu)
Peer comment(s):

agree Guenaelle Hardy : Oui avec éventuellement un petit bémol sur l'ordre: "des petites et des grandes entreprises"...
1 heure
merci Guenaelle, mais il est préférable de laisser dans l'orde de base anglais (outre l'esthétique de prononciation en FR) = grandes et petites entreprises...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci Corinne"
2 heures

grands comptes et petites entreprises

Corporate concerne les grandes entreprises, également dénommées grands comptes.
Autre solution: grandes et petites entreprises.
Bon courage
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search