Glossary entry

Italian term or phrase:

fa capolino dal soffitto

French translation:

transparaît au plafond

Added to glossary by Virginie Ebongué
Jun 5, 2008 20:43
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

fa capolino dal soffitto

Italian to French Art/Literary Poetry & Literature Théatre
Chi non conosce A Midsummer Night's Dream? La trama è universalmente nota: amori, intrighi, equivoci, litigi, passioni, incantesimi. Curioso ammirare gli intrecci di questa commedia direttamente alla sorgente. Là dove nacque la compagnia teatrale di William Shakespeare, il regista fa rivivere oggi l’intensità drammatica in uno spettacolo ricco di danza, musica dal vivo, passioni e suggestioni. Basta sedersi sotto il cielo notturno che fa capolino dal soffitto per tornare indietro di circa quattrocento anni.

Auriez-vous des idées pour la traduction de cette expression dans ce contexte?
Merci

Proposed translations

12 mins
Selected

transparaît au plafond

suggestion
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
1 hr

que l'on aperçoit au plafond

fare capolino= entrevoir, apercevoir
Something went wrong...
+1
10 hrs

perce à travers/par le plafond

Une autre solution.

... dans le flou - Octobre 2007. Les latrines sont ouvertes vers le ciel sombre. ... En sortant, je vois le ciel percé en lambeaux par la lumière rose de l'aube. ...
http://www.blogg.org/blog-50803-offset-530.html

... Le ciel de ... région du ciel opposée à celle qui est occupée par le Soleil, et ... écran percé d'un trou à travers lequel passait le faisceau ...
http://www.cosmovisions.com/CTarcenciel.htm

Marrakech, le souk aux épices - Marrakech. Sur routard.com, retrouvez les ... Le soleil qui perce à travers les lates qui recouvrent le plafond du souk de ...
http://www.routard.com/photos/marrakech/5960-marrakech_le_so...

Mais l'île n'est pas à l'air libre, car un plafond constitué d'eaux noires un ... du jour perce à travers la mer quand il fait jour, le plafond d'eau devient bleu, ...
http://www.sden.org/jdr/arsmag/scenarii/hermes10.html



--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2008-06-06 07:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Source PARAVIA :
Fare capolino : montrer le bout de son nez, de l'oreille.
Fare capolino dalla finestra, dalla porta : pointer sa tete par la fenetre, par la porte.
Il sole fa capolino tra le nuvole : le soleil perce à travers les nuages.

Tu pourrais écrire aussi : "Il suffit de s'asseoir/prendre place sous le ciel nocturne qui pointe son nez par/à travers le plafond".
Tu personnalises ainsi le ciel et cela ne me semble pas ridicule.

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2008-06-06 07:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

Au petit matin, le brouillard plombait un peu le ciel de Châteauroux. ... Le soleil a très vite pointé son nez pour accompagner Roger...
http://lyon-webzine.com/.../event-1585-raid-verticale-ca-rou...

... le soleil fait son apparition et un ciel bleu pointe le bout de son immensité. ... Sans compter le brouillard qui repointe le bout de son nez. Un sommet de ...
http://www.skipass.com/articles/saison0607/elbolson2006.php

... sorti l'appareil photo parce que je trouvais le ciel et la luminosité magnifiques. Et là, paf, cerise sur le gâteau, un arc en ciel qui pointe le bout de son nez. ...
http://www.morphy-web.com/site/?p=post&cat=4

On peut aussi dire "pointer le bout de son nez", un peu plus long.
Peer comment(s):

agree Simpa
15 mins
Something went wrong...
+1
2 hrs

qui part (/qui commence) du plafond

Basta sedersi sotto il cielo notturno che fa capolino dal soffitto per tornare indietro di circa quattrocento anni...
= il suffit de s'asseoir sous le ciel nocturne qui part (/qui commence) du plafond et s'étend dans le temps sur environ 400 ans en arrière

(scusa per il finale...non mi viene bene per esprimere quello che penso...sarà l'orario e la stanchezza..)


è diverso come contesto ma prova a vedere qui per "capolino":
http://www.proz.com/kudoz/728379
fare capolino = déboucher

dunque il senso di partire da ... di arrivare a ...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-06-06 08:21:17 GMT)
--------------------------------------------------

infatti rende meglio con il verbo girato così =

il suffit de s'asseoir sous le ciel nocturne PARTANT du plafond et S'ÉTENDANT dans le temps sur environ 400 ans en arrière /
... PARTANT du plafond et S'ÉCHELONNANT en arrière dans le temps sur environ 400 ans /

direi questa versione:
... PARTANT du plafond et S'ÉCHELONNANT dans le passé sur environ 400 ans


Peer comment(s):

agree Annie Dauvergne : "partant" du plafond
8 hrs
grazie Annie...si infatti... ho aggiunto adesso la frase così
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search