Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
gli scheletri succhiati delle vittime sfortunate
French translation:
les squelettes exsangues des victimes malchanceuses
Added to glossary by
elysee
Mar 2, 2005 04:35
19 yrs ago
Italian term
gli scheletri succhiati delle vittime sfortunate
Italian to French
Art/Literary
Zoology
INSECTES
Come il formicaleone cattura la sua preda:
L’insieme di questi due fattori fa sì che l'animale precipiti spesso (ma non sempre) in basso, sul fondo dell'imbuto. In quel momento è finita per lui: viene subito afferrato dalle due mandibole lunghe e forti lo trafiggono per succhiarlo.
Con un po' di pazienza, chiunque può assistere a questo dramma. Basta stendersi sulla pancia e aspettare. Chi è impaziente e un po’ sadico, può aiutare la fortuna procurandosi una formica. È un’esperienza affascinante essere testimone di questo dramma. Nelle vicinanze dell'imbuto si vedono spesso *** gli scheletri succhiati delle vittime sfortunate: *** formiche, millepiedi e piccoli coleotteri.
Grazie x le vs idee + adatte al contesto.
L’insieme di questi due fattori fa sì che l'animale precipiti spesso (ma non sempre) in basso, sul fondo dell'imbuto. In quel momento è finita per lui: viene subito afferrato dalle due mandibole lunghe e forti lo trafiggono per succhiarlo.
Con un po' di pazienza, chiunque può assistere a questo dramma. Basta stendersi sulla pancia e aspettare. Chi è impaziente e un po’ sadico, può aiutare la fortuna procurandosi una formica. È un’esperienza affascinante essere testimone di questo dramma. Nelle vicinanze dell'imbuto si vedono spesso *** gli scheletri succhiati delle vittime sfortunate: *** formiche, millepiedi e piccoli coleotteri.
Grazie x le vs idee + adatte al contesto.
Proposed translations
(French)
4 +1 | Voir ci-dessous | Catherine Prempain |
4 | les squelettes aspirés/absorbés des malheureuses/pauvres victimes | Marie Christine Cramay |
4 | les squelettes décharnés des malheureuses victimes | cawo |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Voir ci-dessous
les squelettes exsangues des victimes malchanceuses
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 55 mins (2005-03-02 09:31:14 GMT)
--------------------------------------------------
C\'est ce qu\'on appelle une image, Christine, pas une surtraduction. Je ne pense pas que \"squelettes aspirés ou absorbés\" soit une traduction bien élégante en français... et je n\'ai pas besoin d\'ouvrir le petit Robert pour m\'en rendre compte.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 55 mins (2005-03-02 09:31:14 GMT)
--------------------------------------------------
C\'est ce qu\'on appelle une image, Christine, pas une surtraduction. Je ne pense pas que \"squelettes aspirés ou absorbés\" soit une traduction bien élégante en français... et je n\'ai pas besoin d\'ouvrir le petit Robert pour m\'en rendre compte.
Peer comment(s):
neutral |
Marie Christine Cramay
: "Exsangues" : surtraduction. Voir Le Petit Robert.
1 hr
|
agree |
Agnès Levillayer
: un peu "film d'horreur" mais exsangues veut bien dire "vidés de leur substance", ça me semble plus correct qu'un squelette "aspiré"
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti ma ..ottima trovata Cathie! E' un po' forte ma visto che nel contesto si insiste parlando di "dramma", direi che infatti esprime l'idea di "svuotati", succhiati completamente.Inoltre "malchanceuses" è molto letterale dal IT ma sta bene qui, in opposizione al termine "fortuna" 2 righe prima.
www.azotobac.com/ToEE/grenouilleG.html
"On trouve ces énormes amphibiens dans les marais et les lacs, attendant les victimes malchanceuses qui font une ... ""
2 hrs
les squelettes aspirés/absorbés des malheureuses/pauvres victimes
***
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 49 mins (2005-03-02 09:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
Je maintiens \"aspirés\" (ou à la limite, \"absorbés\"), car beaucoup d\'insectes aspirent le sang ou le contenu de leurs proies.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 49 mins (2005-03-02 09:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
Je maintiens \"aspirés\" (ou à la limite, \"absorbés\"), car beaucoup d\'insectes aspirent le sang ou le contenu de leurs proies.
7 hrs
les squelettes décharnés des malheureuses victimes
...
Discussion