baia

Spanish translation: área de carga

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:baia
Spanish translation:área de carga
Entered by: Mariana Perussia

12:29 Jun 1, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / software supervisore
Italian term or phrase: baia
Durante il normale funzionamento il Trasloelevatore, le Baie e le navette si animano, dando così la possibilità all’operatore di conoscere le movimentazioni correnti.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 07:03
celdas de carga
Explanation:
Hola Mariana! Espero que te sirva; si logro conseguir alguna referencia que lo sustente, te la mando luego.
Un saludo y... buona traduzione!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 4 mins (2005-06-02 06:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, estamos de suerte...! :-))) Dale una ojeada a esta página, bajo el título \"Una Missione del Magazzino Automatico\" y luego mírala en inglés y en francés...
http://www.toninelli.it/it/magaz2.htm
http://www.toninelli.it/en/magaz2.htm
http://www.toninelli.it/fr/magaz2.htm

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 40 mins (2005-06-02 07:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ops... perdón!!!! No es celda sino ÁREA DE CARGA... por escribir a las carreras me olvidé de corregir lo que había escrito inicialmente...
:(((
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 05:03
Grading comment
M. Assunta SEI UN MITO!!!!!. Grazie mille!!!!.-
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sbagliato
elrubio
4rada
Carmen Cuervo-Arango
4celdas de carga
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rada


Explanation:


Baia, en el campo naútico, es "rada" en español. Aquí sería las radas. Al ver "navette" imagino que puede aplicarse el término.

Dic. tradutec

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-01 12:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Tambi¨¦n bah¨ªa y ensenada, seg¨²n Herder

rada (en RAE)
(Del fr. rade, y este del ingl. ant. r¨¡d).
1. f. Bah¨ªa, ensenada, donde las naves pueden estar ancladas al abrigo de algunos vientos.
Baia: Insenatura della costa, meno ampia di un golfo, con imboccatura relativamente stretta.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-01 12:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

RAE para Bahía:
bahía.
(Quizá del fr. baie).
1. f. Entrada de mar en la costa, de extensión considerable, que puede servir de abrigo a las embarcaciones.

RAE para Ensenada:
2. f. Parte de mar que entra en la tierra.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-06-01 12:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

¡Hola, Mariana! Entonces habrá que olvidarse del sentido de bahía, ensenada o rada. Como navetta puede tener dos sentidos...

Habrá que buscar en otro sentido que indica Zingarelli: (aer) La parte opportunamente strutturata e attrezzata di un hangar in cui un aeromobile è ospitato per essere sottoposto a lavori di manutenzione. ... A ver si alguien encuentra el término exacto de esa parte del hángar.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-06-01 13:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

Habrá que esperar a ver si algún experto en el tema o con acceso a este campo conoce un término exacto. Aparentemente, es la zona de mantenimiento del hángar, pero es probable que conste de una estructura específica para alojar el avión y facilitar el acceso a los puntos de mantenimiento. Si nadie responde, tal vez puedas plantear el término entre la comunidad de español monolingüe y dirigir la pregunta a expertos del sector técnico, esperando que haya especialistas en aeronáutica.

¡Suerte!

Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 12:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sbagliato


Explanation:
La domanda va posta sotto "italiano-spagnolo" e non sotto "spagnolo-italiano" !

elrubio
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
celdas de carga


Explanation:
Hola Mariana! Espero que te sirva; si logro conseguir alguna referencia que lo sustente, te la mando luego.
Un saludo y... buona traduzione!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 4 mins (2005-06-02 06:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, estamos de suerte...! :-))) Dale una ojeada a esta página, bajo el título \"Una Missione del Magazzino Automatico\" y luego mírala en inglés y en francés...
http://www.toninelli.it/it/magaz2.htm
http://www.toninelli.it/en/magaz2.htm
http://www.toninelli.it/fr/magaz2.htm

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 40 mins (2005-06-02 07:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ops... perdón!!!! No es celda sino ÁREA DE CARGA... por escribir a las carreras me olvidé de corregir lo que había escrito inicialmente...
:(((

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 05:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
M. Assunta SEI UN MITO!!!!!. Grazie mille!!!!.-
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search