GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:48 Feb 8, 2007 |
Italian to Spanish translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / hotelería | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María José Iglesias Italy Local time: 02:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | hospedería / casa turística / casa para uso turístico |
| ||
4 +1 | véase explicación |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
véase explicación Explanation: Una "casa per ferie" puede ser una casa de vacaciones, una hostelería, un refugio de montaña, una casa de huéspedes. Algunas están administradas por la diócesis. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-02-08 07:19:37 GMT) -------------------------------------------------- http://www.caseperferie.it/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hospedería / casa turística / casa para uso turístico Explanation: Hostelería como ha dicho alguien, me parece que no. La hostelería es un sector, (hotelero) pero no una casa. Dependiendo del contexto y del tipo de casa que se describa yo diría quizá "casa turística", porque es más genérico y no entras en lo específico. Si en cambio tienes más contexto, podría ser muchas cosas: hostal, casa rural, chalé, apartamento, bungalow, hospedería, albergue, casa en la playa, casa en la sierra, etc. Todo eso para uso turístico. |
| |
Grading comment
| ||