GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:45 Jul 13, 2010 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yumico Tanaka (X) Australia Local time: 18:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | compared with/ bouncing from... |
| ||
3 | compared with what used to be/compared with what was |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
compared with/ bouncing from... Explanation: Depending on the context, you can translate in many ways. 従来手法では230台だったのに対し. (The outcome bounced ) from 230 units by using traditional method, (The outcome was ... ) compared with 230 units in the cinventional method etc..... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
compared with what used to be/compared with what was Explanation: In the absence of further context, my interpretation is: だった = what used to be/what was に対し = compared with |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.