だったのに対し

English translation: compared with

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:だったのに対し
English translation:compared with
Entered by: Lara Silbert

14:45 Jul 13, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
Japanese term or phrase: だったのに対し
This is in the phrase:
従来手法では230台だったのに対し.

Referring to packet loss (I've translated the rest of the sentence as "In particular, if the packet loss rate is set to a 5% standard, then..."
Lara Silbert
Australia
Local time: 16:35
compared with/ bouncing from...
Explanation:
Depending on the context, you can translate in many ways.

従来手法では230台だったのに対し.

(The outcome bounced ) from 230 units by using traditional method,

(The outcome was ... ) compared with 230 units in the cinventional method

etc.....
Selected response from:

Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 18:35
Grading comment
thanks very much :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3compared with/ bouncing from...
Yumico Tanaka (X)
3compared with what used to be/compared with what was
Joyce A


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
compared with/ bouncing from...


Explanation:
Depending on the context, you can translate in many ways.

従来手法では230台だったのに対し.

(The outcome bounced ) from 230 units by using traditional method,

(The outcome was ... ) compared with 230 units in the cinventional method

etc.....


Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks very much :)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
compared with what used to be/compared with what was


Explanation:
In the absence of further context, my interpretation is:

だった = what used to be/what was
に対し = compared with

Joyce A
Thailand
Local time: 15:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search