Glossary entry

Japanese term or phrase:

価物

English translation:

consideration

Added to glossary by Germaine A Hoston
Sep 16, 2008 06:31
15 yrs ago
Japanese term

価物

Japanese to English Bus/Financial Law: Contract(s)
This term appears in a contract in a clause concerning a "master lease agreement" in which reference is made to the possibility of the subject property being exchanged in kind for something else. What would be a good translation of this term, which I take to mean the item for which the property is being exchanged.
Proposed translations (English)
3 consideration
3 equivalent

Discussion

Maynard Hogg Sep 16, 2008:
CONTEXT please. I would particularly like to know the character before. 等価物? 有価物?
Pierrick Jaouen, CFA Sep 16, 2008:
Is it "貨物" ?

Proposed translations

6 hrs
Selected

consideration

If it is in a contract, what came to my mind is "consideration" as you see in definition 7 in the link. My guess is that 価物 is a translation of this consideration, although I think it is more typically translated to 対価. If it is an item, maybe "item in consideration of ..."

http://www.webster-dictionary.net/d.aspx?w=consideration



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Excellent--this is perfect. Thank you!"
1 hr

equivalent

Hi:) Although it is difficult for me to translate having no context at hand, I would say "equivalent" or "like", i.e. as far as I understand the property will be exchanged against something equivalent in terms of value or whatever...
Peer comment(s):

neutral Maynard Hogg : That would be 等価物.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search