Kauno aukštesnioji meno mokykla

English translation: Kaunas Art College

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:Kauno aukštesnioji meno mokykla
English translation:Kaunas Art College
Entered by: Rasa Didžiulienė

14:51 Apr 24, 2014
Lithuanian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Lithuanian term or phrase: Kauno aukštesnioji meno mokykla
How would you translate "Kauno aukštesnioji meno mokykla"? (former "Stepo Žuko")
Rasa Didžiulienė
Lithuania
Local time: 19:40
Kaunas Art College, Kaunas Higher School of Art
Explanation:
I think either works well. "Higher" as in "higher education" as this is a non-university institution of higher education, which is currently a "kolegija".
Selected response from:

The LT>EN Guy
United Kingdom
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Kaunas Art College, Kaunas Higher School of Art
The LT>EN Guy
5"...Kauno aukštesnioji meno mokykla (now part of Kauno kolegija / University of Applied Sciences).."
Gintautas Kaminskas
4 -1Kaunas Art School of Further Education
Karolina Suliokiene


Discussion entries: 8





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Kaunas Art School of Further Education


Explanation:
Artist Veronika Šleivytė was born December 6, 1906 in Antašava small town of Kupiškis district. She graduated Kaunas art school of further education in 1934. The numerous works of this artist are scattered around the country, but majority is concentrated in the gallery of Viktariškės.
Gallery is open since September 2, 1985.


    Reference: http://www.muziejai.lt/kupiskis/kupiskio_etnografijos_muziej...
Karolina Suliokiene
United Kingdom
Local time: 17:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  The LT>EN Guy: "Aukštesnioji mokykla" is Soviet for "kolegija". Therefore, no.
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Kaunas Art College, Kaunas Higher School of Art


Explanation:
I think either works well. "Higher" as in "higher education" as this is a non-university institution of higher education, which is currently a "kolegija".

The LT>EN Guy
United Kingdom
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: I also would translate it as "Kaunas Higher School of Art"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  diana bb: with Kaunas Art College, because this school is not an institution of higher education, or at least it didn't use to be when it was Stepas Žukas college of applied art. It used to be called Stepas Žukas School of Applied Arts.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"...Kauno aukštesnioji meno mokykla (now part of Kauno kolegija / University of Applied Sciences).."


Explanation:
Rasa, reikėtų visuomet duoti konteksto, nors sakinį. Aš sakinį šitaip versčiau: "... Kauno aukštesnioji meno mokykla (now part of Kauno kolegija / University of Applied Sciences) ...".

Reiškia, kadangi Kauno aukštesnioji meno mokykla jau nebeegzistuoja ir oficialaus pavadinimo angliškai nėra, palikčiau lietuviškai.

Žiūrėkite http://www.kaunokolegija.lt/en/english-about-us/english-who-...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-04-24 23:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

Tada būtų Kaunas Art College. (http://www.yatedo.com/p/Vilma Slentneriene/normal/ca650a6f12...

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 02:40
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Na kontekstas yra toks, kad žmogus seniai seniai baigė "Kauno aukštesniąją meno mokyklą" (1954 m. pavadintą Stepo Žuko vardu). Tai jeigu jo dokumentuose taip nurodyta ir reikia išversti, tai negaliu palikt lietuviškai, užtat ir prašau jūsų pagalbos :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search