Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
odpis skrócony aktu urodzenia
English translation:
short/abridged copy of birth certificate
Added to glossary by
Witold Chocholski
Feb 15, 2008 11:24
16 yrs ago
115 viewers *
Polish term
odpis skrócony aktu urodzenia
Polish to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Niby proste, ale nie jestem pewna czy jest jakies standardowe tlumaczenie powyzszego.
Dzieki za pomoc!
Dzieki za pomoc!
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 20, 2008 09:17: Witold Chocholski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/138452">magdalena2000's</a> old entry - "odpis skrócony aktu urodzenia"" to ""short copy of birth certificate""
Proposed translations
+7
1 min
Selected
abridged (certified) copy of birth certificate
Np.
Peer comment(s):
agree |
Michal Berski
22 mins
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
MagDol
35 mins
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
Stanislaw Czech, MCIL CL
1 hr
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
Darius Saczuk
15 hrs
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
legato
2 days 11 hrs
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
Arkadiusz Witek
1392 days
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
Paweł Jabłoński
4549 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za pomoc.
W końcu przetłumaczyłam jako short copy of birth certificate. "
+3
2 mins
short birth certificate
Peer comment(s):
agree |
PanPeter
: wpawdzie używam abridged, ale tutaj urzedowo mówi się zawsze "short"
1 hr
|
:)
|
|
agree |
CalBoy
9 hrs
|
dziękuję
|
|
agree |
Polangmar
: http://tinyurl.com/ytzv75
10 hrs
|
dziękuję
|
+1
6 mins
abbreviated copy of birth certificate
7 mins
extract from birth certificate
Oficjalny termin używany przez federalną biurokrację Kanady. Wydaje mi się, ze określenia te różnią się w zależności of kraju.
Peer comment(s):
neutral |
PanPeter
: zauważyłem że w Ontario zawsze jest formalnie "short"
1 hr
|
Pisałem o rządzie federalnym. Jako obecny "mini-contract holder" tłumaczę tego na pęczki, a dwujęzyczny druk jest rządowy typu "plug and play".
|
4 hrs
Discussion