Glossary entry

Polish term or phrase:

Instytut Techniki Budowlanej-Zakład Badań Ogniowych

English translation:

Building Research Instiutute - Fire Testing Department

Added to glossary by ironsz
Feb 18, 2008 11:03
16 yrs ago
24 viewers *
Polish term

Instytut Techniki Budowlanej-Zakład Badań Ogniowych

Polish to English Tech/Engineering Engineering (general)
Wiem, że pewnie powinno się zostawić w oryginale ale chciałam dać tłumaczenie w nawiasie :o)
Change log

Feb 19, 2008 11:25: ironsz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/714589">Joanna Lech's</a> old entry - "Instytut Techniki Budowlanej-Zakład Badań Ogniowych"" to ""Building Research Instiutute - Fire Testing Department""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): M.A.B.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

M.A.B. Feb 20, 2008:
Nie ma to znaczenia, że wybrana odpowiedź nie jest zgodna z ich stroną internetową?

Proposed translations

29 mins
Selected

Building Research Instiutute - Fire Testing Department

Co do pierwszego członu - to ten Instytut sam siebie tak nazywa, patrz: http://www.itb.pl/zal2.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
14 mins

Architecture Institute - Foundation for Fire/Igneous Research

Tylko sugestia.
Peer comment(s):

disagree M.A.B. : Architecture to nie budownictwo, a foundation to nie zakład
37 mins
Something went wrong...
14 mins

Construction Technology Institute - Fire Testing Division

Może tak?
Something went wrong...
55 mins

Building Research Instiutute - Department of Fire Research

Wystarczy wejść na ich stronę... (wersja angielska, General Information -> Organization scheme)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search