Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
hutnictwo
English translation:
smelting industry
Polish term
hutnictwo
4 -2 | smelting industry | Polangmar |
4 +1 | iron and steel industry | Joanna Rączka |
5 | steel industry | Iryna Mazur |
4 | metallurgy | Beata Claridge |
Mar 22, 2008 03:04: Beata Claridge changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Mar 26, 2008 19:35: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/21947">Lota's</a> old entry - "hutnictwo"" to ""smelting industry""
PRO (3): Iryna Mazur, Polangmar, Beata Claridge
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
smelting industry
aluminium smelting industry
http://tinyurl.com/285saq
aluminum smelting industry
http://tinyurl.com/2h63lu
copper smelting industry
http://tinyurl.com/2yng8t
iron smelting industry
http://tinyurl.com/ysh83m
lead smelting industry
http://tinyurl.com/2h9pxq
zinc smelting industry
http://tinyurl.com/2g2l24
the smelting industry
http://tinyurl.com/2axy8q
neutral |
Joanna Rączka
: Ale to dotyczy tylko metali nieżelaznych! I tylko część surowcowa - bez przetwórstwa.
2 days 14 mins
|
"Iron smelting industry" też występuje bardzo licznie. Być może "hutnictwo" jest nieco szerszym terminem niż "s.i.", ale "s.i." wydaje mi się dobrym przybliżeniem.
|
|
disagree |
Marek Daroszewski (MrMarDar)
: nie mogę się zgodzić; ten termin przenosi polski przemysł do epoki dymarek; hutnictwo obejmuje w sobie obróbkę plastyczną, czego w smelting na pewno nie ma
6 days
|
Przecież już wyjaśniłem, że "smelting industry" jest pewnym zawężeniem, które może nie być istotne w wielu kontekstach. Z dymarkami przesadziłeś - wyrażenie "smelting industry" jest współczesnym terminem (zob. odsyłacze).
|
|
disagree |
bartek
: A to ciekawe. Disagree za smelt jako hutnictwo szkła. Hutnictwo w czasach, z których (a nie "gdzie" - bez złośliwości, ale z uwagi na język polski) prawdopodbnie pochodził przepis tłumaczony przez Lotę, obejmowało również i hutnictwo szkła
454 days
|
iron and steel industry
Metallurgy jak najbardziej poprawne, ale raczej nie jako przemysł, tylko dziedzina techniki.
agree |
Iwona Szymaniak
1 hr
|
neutral |
Polangmar
: Ale to są dwa terminy: "hutnictwo żelaza i stali" oraz "hutnictwo metali nieżelaznych". A miało być tylko hutnictwo.:)
3 days 14 hrs
|
steel industry
EBRD makes deal to strengthen Poland's steel industry
metallurgy
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-03-22 03:17:04 GMT)
--------------------------------------------------
W atlasie geograficznym znajduje termin 'metal industries'
Discussion