Glossary entry

Polish term or phrase:

hutnictwo

English translation:

smelting industry

Added to glossary by Polangmar
Mar 21, 2008 04:56
16 yrs ago
12 viewers *
Polish term

hutnictwo

Polish to English Tech/Engineering Engineering (general)
jak najbardziej ogólnie proszę, jako nazwa jednego z większych polskich przemysłów -- przynajmniej kiedyś.
Change log

Mar 22, 2008 03:04: Beata Claridge changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 26, 2008 19:35: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/21947">Lota's</a> old entry - "hutnictwo"" to ""smelting industry""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Iryna Mazur, Polangmar, Beata Claridge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

bartek Jun 20, 2009:
Tak nie może być A co z hutnictwem szkła? proszę sprawdzić różne rozporządzenia Ministerstwa H i PM
Polangmar Mar 22, 2008:
Coś z drugiego końca skali PRO/non-PRO: http://www.proz.com/kudoz/2488241 .:)
Polangmar Mar 22, 2008:
smelting industry? http://je.pl/icxz

Proposed translations

-2
1 day 16 hrs
Selected

smelting industry

Jednak takie określenie będzie najlepsze, jeśli chodzi o hutnictwo w ogóle (wszystkich metali). "Metal industry" to przemysł metalowy ( http://je.pl/hxtd ), a "metallurgy" to metalurgia.

aluminium smelting industry
http://tinyurl.com/285saq
aluminum smelting industry
http://tinyurl.com/2h63lu
copper smelting industry
http://tinyurl.com/2yng8t
iron smelting industry
http://tinyurl.com/ysh83m
lead smelting industry
http://tinyurl.com/2h9pxq
zinc smelting industry
http://tinyurl.com/2g2l24

the smelting industry
http://tinyurl.com/2axy8q
Peer comment(s):

neutral Joanna Rączka : Ale to dotyczy tylko metali nieżelaznych! I tylko część surowcowa - bez przetwórstwa.
2 days 14 mins
"Iron smelting industry" też występuje bardzo licznie. Być może "hutnictwo" jest nieco szerszym terminem niż "s.i.", ale "s.i." wydaje mi się dobrym przybliżeniem.
disagree Marek Daroszewski (MrMarDar) : nie mogę się zgodzić; ten termin przenosi polski przemysł do epoki dymarek; hutnictwo obejmuje w sobie obróbkę plastyczną, czego w smelting na pewno nie ma
6 days
Przecież już wyjaśniłem, że "smelting industry" jest pewnym zawężeniem, które może nie być istotne w wielu kontekstach. Z dymarkami przesadziłeś - wyrażenie "smelting industry" jest współczesnym terminem (zob. odsyłacze).
disagree bartek : A to ciekawe. Disagree za smelt jako hutnictwo szkła. Hutnictwo w czasach, z których (a nie "gdzie" - bez złośliwości, ale z uwagi na język polski) prawdopodbnie pochodził przepis tłumaczony przez Lotę, obejmowało również i hutnictwo szkła
454 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks."
+1
2 hrs

iron and steel industry

Jeżeli to hutnictwo żelaza i stali, jeżeli nieżelazne to non-ferrous metals industry. Nie metals industry, bo to przetwórstwo metali.

Metallurgy jak najbardziej poprawne, ale raczej nie jako przemysł, tylko dziedzina techniki.
Peer comment(s):

agree Iwona Szymaniak
1 hr
neutral Polangmar : Ale to są dwa terminy: "hutnictwo żelaza i stali" oraz "hutnictwo metali nieżelaznych". A miało być tylko hutnictwo.:)
3 days 14 hrs
Something went wrong...
4 hrs

steel industry

steel industry
Example sentence:

EBRD makes deal to strengthen Poland's steel industry

Something went wrong...
51 mins

metallurgy

:)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-03-22 03:17:04 GMT)
--------------------------------------------------

W atlasie geograficznym znajduje termin 'metal industries'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search