awans merytoryczny

English translation: merit based promotion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:awans merytoryczny
English translation:merit based promotion
Entered by: bartek

19:12 Aug 15, 2004
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / energetyka
Polish term or phrase: awans merytoryczny
po polsku też to do mnie nie trafia

Był też etapem masowego merytorycznego awansu młodych pracowników branży.
bartek
Local time: 07:51
merit based promotion
Explanation:
W jezyku angielskim istnieje tez okreslenie "meteoric rise" ktore oznacza blyskawiczna kariere lub awans, ale nie sugeruje, ze ten awans jes zwiazany z zaslugami danej osoby. Dlatego proponuje "merit based promotion", ktora wedlug mnie lepiej oddaje pelne znaczenie polskiego tekstu.
Selected response from:

Denize
United Kingdom
Local time: 06:51
Grading comment
Thanks :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5meteoric advance
pawlik
4 +1merit based promotion
Denize
4Meritorious advancement
Maciej Spiewak


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
meteoric advance


Explanation:
Po angielsku sie tak mowi

pawlik
Spain
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Meritorious advancement


Explanation:
Ładnie zagooglowało...

Maciej Spiewak
Poland
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
merit based promotion


Explanation:
W jezyku angielskim istnieje tez okreslenie "meteoric rise" ktore oznacza blyskawiczna kariere lub awans, ale nie sugeruje, ze ten awans jes zwiazany z zaslugami danej osoby. Dlatego proponuje "merit based promotion", ktora wedlug mnie lepiej oddaje pelne znaczenie polskiego tekstu.

Denize
United Kingdom
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pawlik: oczywiscie, ale lepiej "merit-based..."
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search