Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka
English translation:
everyone gets their just deserts; everyone gets their come-uppance, karma is a bitch
Added to glossary by
Darius Saczuk
Aug 9, 2023 20:05
9 mos ago
20 viewers *
Polish term
nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka
Polish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
faktura
It's a Polish proverb. It's used in an informal conversation that I am working on.
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 16, 2023 17:51: Darius Saczuk changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/115790">EnglishDirect's</a> old entry - "nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka"" to ""everyone gets their just desserts; everyone gets their come-uppance, karma is a bitch is a""
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
everyone gets their just desserts; everyone gets their come-uppance, karma is a bitch is a
Three options
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2023-08-09 20:59:54 GMT)
--------------------------------------------------
Note: The spelling "deSerts" is technically the correct one, but many people write, "deSSerts".
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2023-08-09 20:59:54 GMT)
--------------------------------------------------
Note: The spelling "deSerts" is technically the correct one, but many people write, "deSSerts".
Peer comment(s):
agree |
Jacek Rogala
: desserts on deserts must be mirages :)
1 hr
|
:-). Thank you, Jacku.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. "
6 mins
You cried wolf, wolf-crier
It seems there is no equivalent. The closest one seems "You cried wolf, wolf-crier" referring to the English proverb about a boy raising a false alarm and in the end getting punished for that. You can also use sth like "He thinks he'll never get it himself."
Peer comment(s):
neutral |
Jacek Rogala
: I do honestly respect both P and Ribbon, but your offer here - IMO - does not refer properly to the Polish equivalent
59 mins
|
48 mins
What goes around comes around.
.
4 hrs
you reap what you sow
to experience the result, often a bad one, of something that you did in the past:
I learned the hard way that you reap what you sow.
He may have suffered, but I believe he reaped what he sowed.
Some employers have not treated their workers well, and now they are reaping what they have sown.
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/reap-...
I learned the hard way that you reap what you sow.
He may have suffered, but I believe he reaped what he sowed.
Some employers have not treated their workers well, and now they are reaping what they have sown.
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/reap-...
7 hrs
repeated escaping punishment may lead eventually to a painful punishment
pół . bo sobie tak sam wymyslilem, jestem autorem dostosowania przysłowia na grunt niepolski :)
można też tak:
repeatedly escaping punishment may lead eventually to the effective punishment
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2023-08-10 03:42:14 GMT)
--------------------------------------------------
moze tak:
repeatedly escaping punishment may lead eventually to the real punishment
lub tak:
repeatedly escaping punishment may lead eventually to the/an actual punishment
można też tak:
repeatedly escaping punishment may lead eventually to the effective punishment
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2023-08-10 03:42:14 GMT)
--------------------------------------------------
moze tak:
repeatedly escaping punishment may lead eventually to the real punishment
lub tak:
repeatedly escaping punishment may lead eventually to the/an actual punishment
1 day 15 hrs
in due time, the fox is brought to the furrier
In due time, the fox is brought to the furrier [=your actions are bound to be accounted for eventually]
Discussion
or
'The day of reckoning has come.'
Skin is king! :)
English equivalent: “The pitcher goes so often to the well that it is broken at last.”
You can get away with bad behavior a few times, but eventually it’ll get noticed and you’ll have to pay for it.
- https://www.polishpod101.com/blog/2021/06/10/best-polish-pro...
Maybe, I read wrongly here, and it was... skiing, near Aspen probably :))
'I believe that what this proverb is meant to say is that people who commit misdeeds ("the fox") will eventually have to own up for their actions ("pay their skin to the furrier").'
Shame, nobody asks for :P:))
Cheers! :)