Glossary entry

Polish term or phrase:

niezrozumiały zwrot

English translation:

obscure term

Added to glossary by selene04
Jun 4, 2010 21:42
13 yrs ago
2 viewers *
Polish term

niezrozumiały zwrot

Polish to English Science Linguistics
w definicjach kryteriów oceny pracownika nie należy używać niezrozumiałych zwrotów np. specjalistycznej terminologii...
Change log

Aug 14, 2010 00:49: Polangmar changed "Field" from "Social Sciences" to "Science" , "Field (specific)" from "Human Resources" to "Linguistics"

Discussion

Polangmar Jun 4, 2010:
Jeśli "specjalistycznej terminologii" przetłumaczymy jako "specialist(ic) vocabulary", to wcześniej "obscure terms".
Jeśli "specjalistycznej terminologii" przetłumaczymy jako "specialist(ic) terminology", to wcześniej "obscure phrases/expressions".

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

obscure term

W tym kontekście. Ewentualnie bardziej dosłownie: obscure phrase.

Most professions have their own languages, and the U.S. Navy with its obscure terms and labored acronyms is certainly no exception.
http://tinyurl.com/34d4bps
Peer comment(s):

agree Tomasz Poplawski : w tym kontekście jak najbardziej
7 mins
Dziękuję.:)
agree Monika Darron
32 mins
Dziękuję.:)
agree skisteeps
2 hrs
Dziękuję.:)
agree tabor
8 hrs
Dziękuję.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
+3
2 mins

incomprehensible phrase/expression

hth
Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : yup
8 mins
Dziękuję :)
neutral Polangmar : Tu nie chodzi o zwroty, których nikt nie potrafi zrozumieć, lecz o zwroty nieznane przeciętnemu odbiorcy ("zwykłemu śmiertelnikowi"). || Hm, z "jargon" nawet to pasuje - z "phrases" jest dwuznaczne (może znaczyć "niezrozumiale sformułowane").
21 mins
Zgadza się, stąd moja propozycja :) Incomprehensible: Difficult or impossible to understand or comprehend; unintelligible: incomprehensible jargon. http://www.thefreedictionary.com/incomprehensible
agree skisteeps
2 hrs
Dziękuję :)
agree inmb
11 hrs
Dziękuję :)
Something went wrong...
+2
8 mins

words which will not be understood

definitions should not use words (terms) which will not be understood
words (terms) which will not be understood should not be used in definitions
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Można opisowo, ale trzeba by dodać "by an average person" (bo przecież specjaliści zrozumieją) - a "terms which will not be understood by an average person" to... "obscure terms". :-) || W linku niemal wszędzie jest "by" (np. "others").
18 mins
Thank you. The words 'by an average person' are not essential: http://sameurl.com/snTXD
agree rzima : I like this, as it does not use any obscure or incomprehensible words - "will" can be replaced with "may" or "may be difficult to" to make incomprehension less certain
58 mins
Thank you. Yes, 'may' is an excellent option: http://sameurl.com/KGbMP http://sameurl.com/Wbxn5
agree skisteeps
2 hrs
Thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search