padrão

English translation: standards

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase: padrão
English translation:standards
Entered by: Martin Riordan

01:23 Mar 18, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Architecture / planejamento urbano
Portuguese term or phrase: padrão
... enquanto na Rua xxx a moradora do bairro compra um vestido de grife por milhares de reais, em xxxx, a moradora do bairro, com menos recursos para o consumo, compra um vestido por dezenas de reais, o que não significa que ela não se esteja satisfeita com o produto final, posto que seu padrão é outro. "

Padrão da roupa? Padrão de qualidade? Como fazer a versão, sem dar a entender sobre a qualidade do produto?
Maria Cristina Vasconcelos
Brazil
Local time: 09:40
standards
Explanation:
There is a subtle difference between "standard" and "standards', and the asker will have to decide which is most appropriate here.

I would translate the phrase as " ... given that she has different standards." The use of the plural form of the word suggests a different outlook on life in general, not just on the price of a dress. And this is normally the case between people with highly different incomes.

The singular form is used when talking about one particular subject: ex. "Jack has a different standard to John in how he treats women." But when referring to a more general outlook on life, the plural is used.

See the links below, and note that the authors normally use the word in the plural when they are referring to an outlook on life and not to one specific question.
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 09:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3standards
Martin Riordan
4 +1standard
Marlene Curtis
4 +1standard of living
Juliet Attwater
4parameter/criterion
Silvia Aquino
4benchmark
Nick Taylor


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parameter/criterion


Explanation:
sugestão

Silvia Aquino
Brazil
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
standard


Explanation:


Diria assim...

Marlene Curtis
United States
Local time: 08:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 295

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lais Leite: Tb diria assim (no singular)...
16 hrs
  -> Grata!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
standards


Explanation:
There is a subtle difference between "standard" and "standards', and the asker will have to decide which is most appropriate here.

I would translate the phrase as " ... given that she has different standards." The use of the plural form of the word suggests a different outlook on life in general, not just on the price of a dress. And this is normally the case between people with highly different incomes.

The singular form is used when talking about one particular subject: ex. "Jack has a different standard to John in how he treats women." But when referring to a more general outlook on life, the plural is used.

See the links below, and note that the authors normally use the word in the plural when they are referring to an outlook on life and not to one specific question.

Example sentence(s):
  • Standards are different for different people.
  • Peters asks, Do men and women have different standards of success?

    Reference: http://curiousjew.blogspot.com/2011/03/double-standards-vs-d...
    Reference: http://stormyscorner.com/2010/04/do-men-and-women-have-diffe...
Martin Riordan
Brazil
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Domeniconi
9 hrs
  -> Obrigado!

agree  Katia DG
11 hrs
  -> Obrigado!

neutral  Marlene Curtis: The word is being used in relation to the person's income only, and not in a general sense.
16 hrs
  -> Thank you. That is a possibility, and even still the plural could be appropriate.

agree  axies
1 day 2 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
standard of living


Explanation:
perhaps sth along the lines of "given that her standard of living is different" as this encompasses a more general sense

Juliet Attwater
United Kingdom
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
3 days 23 hrs
  -> thanks muriel :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
benchmark


Explanation:
benchmark

Nick Taylor
Local time: 13:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 172
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search