"Amazonica", "Todo Canto", "Paisagens Mineiras"

English translation: "Amazonica (Amazonian)", "Todo Canto (Everywhere)", "Paisagens Mineiras (Landscapes from Minas)"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:"Amazonica", "Todo Canto", "Paisagens Mineiras"
English translation:"Amazonica (Amazonian)", "Todo Canto (Everywhere)", "Paisagens Mineiras (Landscapes from Minas)"
Entered by: Matheus Chaud

21:28 Mar 29, 2013
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / CV
Portuguese term or phrase: "Amazonica", "Todo Canto", "Paisagens Mineiras"
Pessoal, tenho uma dúvida...
Estou traduzindo um resume de uma amiga (ela é artista plástica) e coloca em seu resume o nome de suas exporições realizadas.

Exemplo:

"Amazonica" (2011)
"Todo Canto" (2006)
"Paisagens Mineiras" ( 2002)

Tenho que traduzir os nomes das exibições dela? Ou deixa em português mesmo?

Obrigada desde já!
Nadja B Batdorf
United States
Local time: 05:27
Os dois . . . Veja a seguir!
Explanation:
Suggestion:

As duas . . Eu deixava em português e faria a tradução!

Amazonica (Amazonian)
Todo Canto (Everywhere)
Paisagens Mineiras (Landscapes from Minas)
Selected response from:

David Drysdale (X)
United States
Local time: 06:27
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Os dois . . . Veja a seguir!
David Drysdale (X)
Summary of reference entries provided
Pode pôr ambos
Alcinda Marinho

  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Dúvida
Os dois . . . Veja a seguir!


Explanation:
Suggestion:

As duas . . Eu deixava em português e faria a tradução!

Amazonica (Amazonian)
Todo Canto (Everywhere)
Paisagens Mineiras (Landscapes from Minas)


David Drysdale (X)
United States
Local time: 06:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
1 min

agree  Donna Sandin: In this case you are fortunate that the titles are translateable, in a longer list where some titles are translateable and some not, it might not work as well in terms of appearance. I prefer your parentheses instead of square brackets in this case.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 mins peer agreement (net): +1
Reference: Pode pôr ambos

Reference information:
Sugestão: pode colocar apenas o nome da exposição original ou o original + tradução entre parentêsis recto [] a seguir ao nome, para quem vai ler perceber o conteúdo/ de que se trata.

Alcinda Marinho
Portugal
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Note to reference poster
Asker: Obrigada!!!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mark Thompson: Eu perguntaria como ela prefere que seja feito - uma das opções da amarinho aqui serve
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search