This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Portuguese term or phrase:(dizer) para seus botões
Another expression I don't fully grasp the meaning of. In the context, this is said by an Angolan hotel owner describing his logistics problems and how he overcomes them with some effort.
«Está tudo bem, eu trato de tudo, para que nada falte aos clientes», diz o gerente para seus botões.
As with my last question, either an equivalent colloquialism or an explanation of the meaning of the phrase would be greatly appreciated.
Thank you everybody for your helpful answers. I can see the logic of the expression now. I could have chosen any of them but José's fitted the context really well. 4 KudoZ points were awarded for this answer