"entre aspas"

English translation: so to speak

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:"entre aspas"
English translation:so to speak

13:33 Aug 28, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-31 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Portuguese to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / language
Portuguese term or phrase: "entre aspas"
Olá,
alguém saberia a tradução da expressão "entre aspas" para o inglês?
O contexto é uma entrevista informal; em um determinado momento o entrevistador diz: "a pessoa, entre aspas, que se acha doente, que eu não me acho doente, nunca me achei um doente...". A linguagem da pessoa é bastante coloquial.
Obrigada
Julianete Azevedo
Brazil
Local time: 03:50
so to speak
Explanation:
Proposta.
Selected response from:

delveneto
United States
Local time: 02:50
Grading comment
Thanks ever so much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8so to speak
delveneto
3 +4quote unquote
Fernando Domeniconi
5 +1in quotation marks/in quotes
suesimons
4 +1"or so they say/said"
R. Alex Jenkins
3 +2"supposedly"
oxygen4u
4(Nothing said, only gesture)
Lars Palmer
4in some ways, or literally inbrackets
Nelson Ferraz
4let us say/if you will
Elvira Alves Barry


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
so to speak


Explanation:
Proposta.

delveneto
United States
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks ever so much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soraia Martins: I totally agree.
3 mins
  -> Obrigado, Soraia.

agree  Amy Duncan (X)
16 mins
  -> Obrigado, Amy.

agree  Alexandra Valle Fernandes
18 mins
  -> Obrigado, Alexandra.

agree  Luciano Eduardo de Oliveira
27 mins
  -> Obrigado, Luciano.

agree  Olivia Pimen (X): i agree
40 mins
  -> Obrigado, Olivia.

agree  Nelson Ferraz
55 mins
  -> Obrigado, Nelson.

agree  Fernando Domeniconi: Eu concordei com a sua sugestão, só quis oferecer mais uma... /// Não achei que fosse... :)
2 hrs
  -> Grato. Minha idéia foi colocar, lado a lado, definições das duas expressões, para que a "asker" pudesse ver mais facilmente qual ela acha que melhor se adapta ao contexto. Não foi nada contra a sua resposta, de forma nenhuma. Desculpe algum mal entendido.

agree  Marisa Colb(BR)
8 hrs
  -> Obrigado, Marisa.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"or so they say/said"


Explanation:
Definitely not a literal translation.

Best of luck :)

R. Alex Jenkins
Brazil
Local time: 03:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Maciel
11 hrs
  -> Cheers, Adriana :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Nothing said, only gesture)


Explanation:
Very commonly, especially in Brazil, you use the "entre aspas" gesture, ironically many times, rather than say anything, which is basically the point really. I.e., you never really said anything or mentioned the person´s name.

Lars Palmer
Brazil
Local time: 03:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
quote unquote


Explanation:
Somente outra sugestão, mais literal:

quote unquote: so called; so to speak; as it were: If you're a liberal, quote unquote, they're suspicious of you.
http://dictionary.reference.com/browse/quote unquote

Uma discussão interessante aqui:
What is the proper usage of "quote unquote," as in "Bob told me he's quote unquote semi-retired?" I would imagine it's "...quote semi-retired unquote," although I almost never hear it used that way. The first usage seems a lot more popular.
http://www-personal.umich.edu/~jlawler/aue/quote.html

Fernando Domeniconi
United States
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amy Duncan (X)
6 mins
  -> Obrigado, Amy!

agree  Luciano Eduardo de Oliveira
17 mins
  -> Obrigado, Luciano!

agree  Bartat
52 mins
  -> Obrigado, Bartat!

agree  David Drysdale (X): Perfect! Quote unquote . .
10 hrs
  -> Thank you, David!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"supposedly"


Explanation:
:) Mais uma sugestão...

oxygen4u
Portugal
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis: É como eu diria ...
48 mins
  -> Obrigada Marlene!

agree  Carla Selyer
2 days 2 hrs
  -> Obrigada Carla!
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in some ways, or literally inbrackets


Explanation:
word used to express the possibility of having another answer or solution to the case.

laterally mean in brackets.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-08-28 14:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

a pessoa, entre aspas, que se acha doente, que eu não me acho doente, nunca me achei um doente.

If any one fills sick, by saying so, ´couse I dont, never felt like one...

Example sentence(s):
  • Ele é o melhor do grupo, entre aspas. (Há outros bons no grupo)
  • Hoje foi um bom dia, entre aspas (se não fosse pela multa de trânsito)
Nelson Ferraz
Local time: 07:50
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
let us say/if you will


Explanation:
I think either of these would fit in this context.

Elvira Alves Barry
Local time: 07:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
in quotation marks/in quotes


Explanation:
Usual accompanied by appropriate gestures.

suesimons
Local time: 07:50
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bloomfield
1997 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search