Thank you all for your suggestions/comments, especially Holly, who provided a couple of very useful references. After careful analysis, I decided to take a more literal approach and go with one of the definitions I found in her refs. The second reason for my choice is that the English translation has to be listed in a dictionary. Ideally, it should be idiomatic as well, but in this case it was impossible. Below is the final text that will go into the EN-PT dictionary. Example 1 was omitted due to a lack of space.
(something) is out of the ordinary [
https://n9.cl/fad07 ]
(algo) é fora do comum; (algo) não está (escrito) no gibi
Diz-se de algo "inusitado, diferente ou estranho". (M-W, trad. própria). Se algo "não está no gibi", significa que é "incrível", "fora do comum" (Priberam), "inacreditável" ou "impossível de ser imaginado" (Houaiss
apud Rocha, 2012).
1. (omitted)<br>2. "It seems strange that no one saw anything wrong with Charlie when he was 13, because what he did was out of the ordinary." (Townsend, 2022). (Parece estranho que ninguém tenha visto nada de errado com Charlie quando ele tinha 13 anos, porque o que ele fez não estava escrito no gibi.) © Oliver Simões