Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
AÇÃO DE SEPARAÇÃO DE CORPOS SATISFATIVA
English translation:
effective/satisfactory separation from bed and board / Provisional Legal Separation
Added to glossary by
Andre Lange (X)
Jul 24, 2016 13:20
7 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term
AÇÃO DE SEPARAÇÃO DE CORPOS SATISFATIVA
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
A dúvida é como traduzir "satisfativa".
A ação de separação de corpos de natureza satisfativa e, portanto, autônoma, que poderá ser promovida tanto consensual como unilateralmente, com o escopo de assegurar direitos , é tutela jurisdicional bastante em si mesma, pois soluciona o mérito da questão, porque é voltada a pedidos que não dependem de outro tipo de tutela.
A ação de separação de corpos de natureza satisfativa e, portanto, autônoma, que poderá ser promovida tanto consensual como unilateralmente, com o escopo de assegurar direitos , é tutela jurisdicional bastante em si mesma, pois soluciona o mérito da questão, porque é voltada a pedidos que não dependem de outro tipo de tutela.
Proposed translations
(English)
3 | effective/satisfactory separation from bed and board | Mario Freitas |
2 | action for pre-emptive physical separation | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
effective/satisfactory separation from bed and board
https://www.google.com.br/?gws_rd=ssl#q="separação de corpos...
https://www.google.com.br/?gws_rd=ssl#q=separation "bed and ...
https://www.google.com.br/?gws_rd=ssl#q=separation "bed and ...
Note from asker:
https://en.wikipedia.org/wiki/Legal_separation |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!
Acabei usando "Provisional Legal Separation""
3 hrs
action for pre-emptive physical separation
I assume that it is the *separation* that, paradoxically, is 'satisfying' or satisfactory anticpatory = pre-emptive substantive 'relief' - far from it!
PS English & Welsh lawspdak tends to use petition vs. a Scots law action for separation or divorce.
Quote:
Não fosse por outras razões, a *separação de corpos* não teria natureza satisfativa por não importar em antecipação, nem mesmo provisória, do bem da vida que constitui objeto da ação de conhecimento, como bem esclareceu TEORI ALBINO ZAVASCKI:
“Portanto, sob o aspecto da satisfação antecipada do direito material, a liminar será: (a) satisfativa (= a que importar antecipação, ainda que provisória, do bem da vida que constitui objeto da ação de conhecimento) ou (b) não satisfativa (= a que não importar antecipação do direito material, tendo por conteúdo, portanto, providência diversa)”
Unquote
- so 'satisfactorily' anticipating the full-fledged (material = substantive vs. preliminary relief.
PS English & Welsh lawspdak tends to use petition vs. a Scots law action for separation or divorce.
Quote:
Não fosse por outras razões, a *separação de corpos* não teria natureza satisfativa por não importar em antecipação, nem mesmo provisória, do bem da vida que constitui objeto da ação de conhecimento, como bem esclareceu TEORI ALBINO ZAVASCKI:
“Portanto, sob o aspecto da satisfação antecipada do direito material, a liminar será: (a) satisfativa (= a que importar antecipação, ainda que provisória, do bem da vida que constitui objeto da ação de conhecimento) ou (b) não satisfativa (= a que não importar antecipação do direito material, tendo por conteúdo, portanto, providência diversa)”
Unquote
- so 'satisfactorily' anticipating the full-fledged (material = substantive vs. preliminary relief.
Reference:
http://www.gontijo-familia.adv.br/2008/artigos_pdf/Inacio_de_Carvalho/CaducidadeSCorpos.pdf
Something went wrong...