(Percentagem do total) sobre linhas

English translation: Percentage of total in terms of lines of care (No. of cases)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:(Percentagem do total) sobre linhas
English translation:Percentage of total in terms of lines of care (No. of cases)
Entered by: Katja van Hellemond

09:02 Jul 10, 2009
Portuguese to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Portuguese term or phrase: (Percentagem do total) sobre linhas
Short sentence from a medical administrative document used to monitor total numbers of patients, treatments, etc. Complete sentence reads: Percentagem do total sobre linhas (N.º de episódios). I do not understand what is meant with 'sobre linhas'.
Katja van Hellemond
Portugal
Local time: 00:05
Percentage of total in terms of lines of care (No. of cases)
Explanation:
'linhas' might be short for 'linhas de cuidado', a form of organization in some hospitals - i.e. the total number of cases divided by the different types of department (mother-child, burns, mental health, etc.)
Selected response from:

MHarland
Local time: 00:05
Grading comment
this fits in with the rest of the text perfectly, thank you mike!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Percent of lines
judith ryan
3Percentage of total in terms of lines of care (No. of cases)
MHarland


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Percent of lines


Explanation:
Percent of lines (percent of of episodes) ... that is how I read it

judith ryan
Brazil
Local time: 20:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Percentage of total in terms of lines of care (No. of cases)


Explanation:
'linhas' might be short for 'linhas de cuidado', a form of organization in some hospitals - i.e. the total number of cases divided by the different types of department (mother-child, burns, mental health, etc.)

Example sentence(s):
  • Na Linha de Cuidado de Queimados do Hospital Cristo Redentor, as pessoas que sofrem algum tipo de queimadura, ...

    Reference: http://www.ghc.com.br/default.asp?idmenu=3
MHarland
Local time: 00:05
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
this fits in with the rest of the text perfectly, thank you mike!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search