ficar no vermelho

English translation: be in the red

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:ficar no vermelho
English translation:be in the red

18:12 Jul 6, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-10 00:54:04 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Retail
Portuguese term or phrase: ficar no vermelho
Trata-se de uma cadeia de lojas do varejo.

Carta onde um funcionario diz que a loja passou por um processo de avaliacao interna (para o controle de produtos vencidos) e "ficou no vermelho". Numa segunda avaliacao, a loja "ficou no amarelo".

Obrigada!
Beta Cummins
United States
Local time: 07:12
be in the red
Explanation:
in the red
in debt, in the minus
AS it is related t the balance in terms of products of th company, I guess this fits better.

Selected response from:

Flavia Martins dos Santos
Brazil
Local time: 08:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5be in the red
Flavia Martins dos Santos
4 +1red-flagged (in this particular context)
Dylan Hope
4 -1to be broken
Martha Schwan
3given a red/yellow warning
sarahjeanne (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
to be broken


Explanation:
NONE

Martha Schwan
Brazil
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Flavia Martins dos Santos: in this case is related to the products, broken is realted to lack of money as far as I know.
10 mins

neutral  Marlene Curtis: It would be "to be BROKE"
19 mins

disagree  jeremy coligan: broke is related to lack of moneey, not broken.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
be in the red


Explanation:
in the red
in debt, in the minus
AS it is related t the balance in terms of products of th company, I guess this fits better.




    Reference: http://www.answers.com/in+the+red
Flavia Martins dos Santos
Brazil
Local time: 08:12
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Floriana Leary
4 mins
  -> Thanks

agree  Enza Longo
5 mins
  -> Thanks

agree  Marlene Curtis
10 mins
  -> Thanks

agree  Amy Duncan (X)
2 hrs
  -> Thanks

agree  Isabel Maria Almeida
14 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
given a red/yellow warning


Explanation:
ahhh Beta, tinha que explicar antes pois acho que as pessoas se confundiram. mas sua explicação tá tão lógica que não entendo porque não entendi antes. Acho que vc pode falar que "received/was given a red-card warning" e na segunda vez "received/was given a yellow-card warning". ou se quiser pode falar "recvd/was given a red/yellow".

Como dá para ver aqui as pessoas que falam português nativo nem sabiam de que se tratava. acho que com o contexto dará para entender na sua tradução, pois você sabia o que era porque tinha o texto inteiro pela frente. enfim, é um daqueles casos aonde vai ficar tão clara na tradução quanto no original.

boa sorte e talvez outra pessoa tem uma sugestão melhor.

sarahjeanne (X)
Brazil
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
red-flagged (in this particular context)


Explanation:
My suggestions are "red-flagged" and "yellow-flagged". These expressions are used to indicate different warning levels in various contexts.

I think Sarah's answer would also work.

Definitely needed the context that you gave in the discussion entries - otherwise I would have agreed with the "in the red" answer. "In the red" has quite a specific financial meaning and I wouldn't use it in the context you describe.

Cheers


Dylan Hope
Brazil
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Dylan, Thank you for your help! Your suggestion fits like a glove. Best!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lidia Saragaço
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search