GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:38 Nov 22, 2006 |
Portuguese to English translations [PRO] Social Sciences - Slang / Angola | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susy Ordaz Local time: 16:27 | ||||||
Grading comment
|
bullshit / rubbish / dross / crap / hot air Explanation: he spouted / he said / he talked / he uttered A LOT OF bullshit / rubbish / dross / crap / hot air -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2006-11-22 05:35:01 GMT) -------------------------------------------------- By the way, I'm not sure if in this case it's just a matter of difference between BR and ANG PT, however, I think it should be "...ele nem se quer sabe..." not "...ele nem seque sabe..." -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-11-22 05:38:58 GMT) -------------------------------------------------- Another thing is, depending on the purposes of the text, the word 'lá' should be ignored. Ex: We use it a lot when speaking not writing, unless it really means 'there' (wherever he said the 'besteiras'). |
| |