baboseiras

English translation: nonsense; bullshit, crap, hot air, rubbish (BrE)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:baboseiras
English translation:nonsense; bullshit, crap, hot air, rubbish (BrE)
Entered by: Michael Powers (PhD)

04:38 Nov 22, 2006
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Slang / Angola
Portuguese term or phrase: baboseiras
... ele disse lá um monte de baboseiras. Ele nem seque sabe que no país não existe pena de morte. Ele disse que o senhor ABC sabe que não se pode brincar com o Esado e com o Governo e que ele cometeu crime contra a Segurança do Estado e isso pode dar fuzilamento.
Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 11:27
nonsense
Explanation:
nonsense..another term for your growing collection.
Selected response from:

Susy Ordaz
Local time: 16:27
Grading comment
Obrigado,
Mike :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9nonsense
Susy Ordaz
5 +3bullshit / rubbish / dross / crap / hot air
Carol Ribeiro Yates - Mark-in Marketing Integrado
5 +1foolishness
capo2las
5foolishness
airmailrpl
3 +1...[and] what he says there is a load of rubbish.
Robert Forstag


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
bullshit / rubbish / dross / crap / hot air


Explanation:
he spouted / he said / he talked / he uttered A LOT OF bullshit / rubbish / dross / crap / hot air

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-11-22 05:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, I'm not sure if in this case it's just a matter of difference between BR and ANG PT, however, I think it should be "...ele nem se quer sabe..." not "...ele nem seque sabe..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-22 05:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

Another thing is, depending on the purposes of the text, the word 'lá' should be ignored. Ex: We use it a lot when speaking not writing, unless it really means 'there' (wherever he said the 'besteiras').

Carol Ribeiro Yates - Mark-in Marketing Integrado
Brazil
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
10 hrs

agree  Amy Duncan (X): bullshit is good in this context, considering the language of the text.
10 hrs

agree  Clara Duarte: Because this is a transcript of something that was said and according to register and style, I'd translate it as something like crap or bullshit.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
nonsense


Explanation:
nonsense..another term for your growing collection.

Susy Ordaz
Local time: 16:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado,
Mike :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  poly (X): for the us, yes, this is better
3 hrs
  -> Thank you very much.

agree  Irina Dicovsky - MD (X): Best choice, in my opinion. Baboseira: bobagem, sandice, tolice, babosice, babugeira (Michaelis).
3 hrs
  -> Thanks Irina.

agree  Claudia Figueira: totally agree. I'm from Angola and am native speaker of English (South Arica) and "baboseiras" does indeed mean "nonsense"
4 hrs
  -> Thanks Claud.

agree  Claudio Mazotti: sure, honeybee... lol
4 hrs
  -> Thanks sweetie.

agree  claudia estanislau: yes nonsense it is
5 hrs
  -> Thanks Claudia.

agree  Denise Miranda
5 hrs
  -> Thanks Denise.

agree  sarahjeanne (X): quite common
8 hrs
  -> Thanks Sarah.

agree  Cristiane Gomes
11 hrs
  -> Obrigada Cristiane.

agree  edupa
11 hrs
  -> Thank you edupa.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
foolishness


Explanation:
baboseiras => foolishness

airmailrpl
Brazil
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
... ele disse lá um monte de baboseiras.
...[and] what he says there is a load of rubbish.


Explanation:
Precise wording depends on what comes before.

*Baboseiras* seems to have the same meaning as *baboserias* in Spanish.

Boa sorte.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-11-22 12:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think that the average American would use "nonsense" in such a sentence....

Robert Forstag
United States
Local time: 11:27
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sarahjeanne (X): yes, or the american cousing of this sentence: talking trash, trash talkers!
9 hrs
  -> Thank you, Sarah. Happy Thanksgiving (disregard if you're not American). :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
foolishness


Explanation:
same as besteira

Example sentence(s):
  • He made a lot of foolish remarks
capo2las
United States
Local time: 11:27
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl: 7 hrs confidence:
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search