Glossary entry (derived from question below)
portugais term or phrase:
dentro da minha perspectiva, procurando bom entretenimento em banda desenhada
français translation:
d'après mon point de vue, et en aspirant avant tout un bon loisir sous la forme d'une bande dessinée
Added to glossary by
Diana Salama
Jun 27, 2007 16:54
16 yrs ago
portugais term
dentro da minha perspectiva, procurando bom entretenimento em banda desenhada
portugais vers français
Art / Littérature
Poésie et littérature
Carta apresentando obra escrita
Contexto:
'A idéia deste trabalho, conforme texto anexo, é contar a vida de Jesus dentro de uma perspectiva mais real. Não existe nenhuma conotação religiosa aqui e por outro lado, nenhuma tentativa de criar polêmica com o assunto. A intenção pura e simples é contar a história dentro da minha perspectiva, procurando antes de mais nada um bom entretenimento em banda desenhada'.
Traduzi:
'L’idée de ce travail, conformément au texte ci-joint, est de raconter la vie de Jésus dans une perspective plus réelle. Il n’existe dans cet ouvrage aucune connotation religieuse et, de même, aucune tentative de créer une polémique à ce sujet. L’intention était tout simplement de raconter l’histoire dans(selon?) ma perspective, cherchant avant tout un bon loisir en(sous forme de?) bande dessinée.
Cette dernière phrase ne me convainc pas. Suggestions, s'il vous plaît!
'A idéia deste trabalho, conforme texto anexo, é contar a vida de Jesus dentro de uma perspectiva mais real. Não existe nenhuma conotação religiosa aqui e por outro lado, nenhuma tentativa de criar polêmica com o assunto. A intenção pura e simples é contar a história dentro da minha perspectiva, procurando antes de mais nada um bom entretenimento em banda desenhada'.
Traduzi:
'L’idée de ce travail, conformément au texte ci-joint, est de raconter la vie de Jésus dans une perspective plus réelle. Il n’existe dans cet ouvrage aucune connotation religieuse et, de même, aucune tentative de créer une polémique à ce sujet. L’intention était tout simplement de raconter l’histoire dans(selon?) ma perspective, cherchant avant tout un bon loisir en(sous forme de?) bande dessinée.
Cette dernière phrase ne me convainc pas. Suggestions, s'il vous plaît!
Proposed translations
(français)
4 | d'après mon point de vue, et en aspirant avant tout un bon loisir sous la forme d'une bande dessinée | tierri pimpao |
4 | voir phrase | Martine COTTARD |
Proposed translations
14 heures
Selected
d'après mon point de vue, et en aspirant avant tout un bon loisir sous la forme d'une bande dessinée
ou "...avec l'allure d'une bande dessinée"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, Tierri, de ton aide, et merci Martine, les deux formules sont parfaites!"
16 heures
voir phrase
L'(mon) intention est tout simplement de raconter une histoire d'après (selon) mon point de vue et d'offrir avant tout au lecteur de cette bande dessinée un agréable moment de détente.
Something went wrong...