a qual confere com o padrão registrado neste serventia

German translation: die mit der hier hinterlegten Unterschriftsprobe übereinstimmt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:a qual confere com o padrão registrado neste serventia
German translation:die mit der hier hinterlegten Unterschriftsprobe übereinstimmt
Entered by: erna13

05:52 May 22, 2012
Portuguese to German translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Portuguese term or phrase: a qual confere com o padrão registrado neste serventia
Reconheço por semelhança a firma de XXX
a qual confere com o padrão registrado neste serventia. Dou fé.
erna13
Germany
Local time: 05:43
die mit der hier hinterlegten Unterschriftsprobe übereinstimmt
Explanation:
Vorschlag
Selected response from:

Susanna Lips
Germany
Local time: 05:43
Grading comment
Danke Susanna!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2die mit der hier hinterlegten Unterschriftsprobe übereinstimmt
Susanna Lips
3die mit der in dieser Geschäftsstelle/in d. Notariat hinterlegten Unterschriftsprobe übereinstimmt
Sebastian Witte


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
die mit der hier hinterlegten Unterschriftsprobe übereinstimmt


Explanation:
Vorschlag

Susanna Lips
Germany
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Danke Susanna!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara von Ahlefeldt-Dehn
32 mins
  -> Danke Barbara!

agree  ahartje
2 hrs
  -> Dir auch vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die mit der in dieser Geschäftsstelle/in d. Notariat hinterlegten Unterschriftsprobe übereinstimmt


Explanation:
Vllt möchte der Leser doch gern wissen, wo "hier" ist? Die Entscheidung zwischen meinen beiden Alternativen muss dann der Kontext treffen. "Dou fé" (ich beglaubige) wird übrigens sehr gern von Notaren verwendet, aber grundsätzlich ist hier auch eine (gerichtliche) Urkundsperson denkbar.

http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_german/law_general/3... -> Ursula hat dort den Nagel (wie so oft) auf den Kopf getroffen

http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law_general/...
serventia bedeutet in der Grundbedeutung Engl. "office", ob nun das eines Notars (Notariat) oder das eines Gerichts (Geschäftsstelle)

Jurist. Übersetzer, Notariatsdolmetscher (wenn auch nur für Deutsch <> Englisch)

Sebastian Witte
Germany
Local time: 05:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search