уделываться, впрягаются, приделывались

English translation: all mean "take" drugs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:уделываться, впрягаются, приделывались
English translation:all mean "take" drugs
Entered by: Сергей Лузан

18:36 Oct 9, 2003
Russian to English translations [PRO]
Slang / drug slang
Russian term or phrase: уделываться, впрягаются, приделывались
Is there a difference between these three verbs? Do they all mean "take" drugs?

Ну, очень многие из этих людей знакомы операм, они их лично знают. Он, допустим, знает, что он живет в Центральном районе, а тут он его видит, что он ломиться (hangs around?)в каком-то Красноармейском районе возле аптеки. Таково вот рода проблема. Поэтому и стараются из этих глухих мест не выходить, а **уделываться** там. То есть, а те, кто на машине, выезжают с этого района, и уже после этого **впрягаются** PROZ . Потому что не однократно были случаи, когда они там, например, **приделывались** в этом районе, но при выезде их останавливала милиция и видела, что они заляпаны.
Kajuco
United Kingdom
Local time: 15:06
all mean "take" drugs
Explanation:
Sure in the context. Luck, Kajuco!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-17 05:41:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanl you for grading, Kajuco! All these terms are interchangeable.
Selected response from:

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 17:06
Grading comment
Thanks. But I never got a reply as to whether there was anything to distinguish these three terms.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3all mean "take" drugs
Сергей Лузан


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
all mean "take" drugs


Explanation:
Sure in the context. Luck, Kajuco!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-17 05:41:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanl you for grading, Kajuco! All these terms are interchangeable.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 17:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 13
Grading comment
Thanks. But I never got a reply as to whether there was anything to distinguish these three terms.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malgorzata Kozarzewska
1 hr
  -> Thank you, Malgorzata Kozarzewska!

agree  Yelena Yevgrafova (X): I thought this site may help you.. http://www.cox-internet.com/dabster/slang.htm#D
1 hr
  -> Thank you, Yelena Yevgrafova, especially for the interesting link!

agree  Margarita
2 hrs
  -> Thank you, Margarita!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search