к Авансовому отчету

German translation: Reisekostenabrechnung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase: к Авансовому отчету
German translation:Reisekostenabrechnung
Entered by: Vanessa Kersten

16:48 Aug 8, 2008
Russian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: к Авансовому отчету
Hallo Leute!

Ein Wahnsinns-Satz!
Ich verstehe den Satz auch im Anbetracht der angegebenen Zeiten / Anordnungen nicht.....
Ihr guckt bestimmt alle Olympiade....-:)

Vielen Dank!

ччч Р.А., направленному в командировку согласно Приказа о направлении работника в командировку №001-28/12/06 от 28.12.06г. к Авансовому отчету №365 от 09.01.07г в Республику Ччч, в г. ччч сроком на 11 календарных дней с 29 декабря 2006г по 08 января 2007г с целью проведения встреч с руководителями и представителями ччч для координации совместной работы с целью достижения наилучших результатов в работе с клиентами, суточные не начислялись и не были выданы.
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 04:30
Reisekostenabrechnung
Explanation:
Wenn ich mir die Textbeispiele von rubiko1976 anschaue, komme ich zu der Erkenntis, dass "авансовый отчет" wohl die "Reisekostenabrechnung" sein muss. Das "авансовый" würde dann nicht etwa für einen an den Reisenden gezahlten Vorschuss stehen, sondern umgekehrt dafür, dass hier die (Bar)ausgaben des Geschäftsreisenden abgerechnet werden, für die dieser während seiner Reise seinem Arbeitgeber gegenüber in Vorleistung gegangen ist.

Bei der Präposition "k" stehe ich ein bisschen im Dunkeln, aber der ganze Satzbau deutet daraufhin, dass das als "prikas Nr. xxx k otschetu Nr. XXX" aufzulösen ist (sonst stünde das woanders im Satz). Also der "zu der Reisekostenabrechnung gehörige 'Prikas'". Vermutlich muss es in diesem Unternehmen zu jeder Reisekostenabrechnung einen "Prikas" von irgendjemand Höherstehenden geben, der dem Reisenden erst mal überhaupt das Recht gibt, zu reisen und eine Reisekostenabrechnung zu erstellen.

Herrn R. A. XXX, der laut der Anordnung über Entsendung eines Mitarbeiters auf Geschäftsreise Nr. 001-28/12/06 vom 28.12.2006 zur Reisekostenabrechnung Nr. 365 vom 9.1.2007 für 11 Tage - vom 29.12.2006 bis 08.01.2007 eine Geschäftsreise in die Republik XXX, Stadt XXX, unternahm, um ...(dies und das zu tun) ..., wurde kein Tagesgeld verrechnet und kein Tagesgeld ausgezahlt.

(Statt "Geschäftsreise unternahm" auch "entsendet wurde")


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2008-08-10 13:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Nach nochmaligem Nachdenken kann es durchaus sein, dass der Reisende einen Vorschuss erhalten hat, das ist aber unerheblich, da das Dokument auf Deutsch so oder so "Reisekostenabrechnung" heißt - auf dieser gibt es dann ein Feld, wo man einträgt, ob man einen Reisekostenvorschuss erhalten hat oder nicht. Jedenfalls war das bei meinen früheren Arbeitgebern immer so.
Selected response from:

Tobias Ernst
Germany
Local time: 04:30
Grading comment
Ja, ich denke mal, du hast Recht. Obwohl die anderen so gesehen auch Recht haben, die Unterschiede sind hier wirklich SEHR fein...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Abrechnung des Vorschusses
Nadiya Kyrylenko
3siehe unten
AndriyRubashnyy
1Reisekostenabrechnung
Tobias Ernst


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe unten


Explanation:
Tagegelder waren in der Abrechnung des Vorschußes ....... nicht enthalten und nicht ausgezahlt.

По возвращении из командировки работник приложил к авансовому отчету заявление о компенсации ему стоимости проезда из места командировки к месту постоянной работы в размере 600 руб. в связи с потерей обратного железнодорожного билета. Как отражаются в учете организации операции, связанные с возмещением работнику стоимости проезда к месту постоянной работы?

http://www.glavbuh.net/berator/kommandirovka/po-vozvrashenii...

Документы, приложенные к авансовому отчету, нумеруются сотрудником в порядке их записи в отчете.

http://www.uba.ru/news?news=10032

!!!Товарные чеки не будут принимать к авансовому отчету!!!
http://forum.klerk.ru/showthread.php?t=70756

AndriyRubashnyy
Local time: 05:30
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abrechnung des Vorschusses


Explanation:
laut meinem Wörterbuch


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-08-08 17:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

AG Darmstadt zu Vorschuss - RSV-Blog
8. Dez. 2005 ... Bei der Abrechnung eines Vorschusses nach § 9 RVG kann der Rechtsanwalt die Gebühr der Nr. 5115 VV mit einbeziehen. ...
www.rsv-blog.de/ag-darmstadt-zu-vorschuss - 28k - Im Cache - Ähnliche Seiten
FoReNo.de :: Thema anzeigen - PKH-Rechnung an das Gericht ...
Wenn ihr keinen Vorschuss bekommen habt, musst Du nur die PKH-Gebühren abrechnen. Sobald jedoch dem Mdt. Raten bewilligt worden sind, ist es sinnvoll dem ...
www.foreno.de/printview.php?t=11112&start=0 - 16k - Im Cache - Ähnliche Seiten
[DOC]
Richtlinie Exkursion
Dateiformat: Microsoft Word - HTML-Version
Zur Abrechnung des Vorschusses dient die Anlage 2a. Der Vorschuß gilt nur dann als abgerechnet, wenn Originalrechnungen mindestens in der Höhe des ...
www.f3.fhtw-berlin.de/formulare/Richtlinie_Exkursion.doc - Ähnliche Seiten
PV-Info Forum • Thema anzeigen - Vorschuss Abfertigung
8. Juni 2008 ... Das will der DN nicht. Wie sieht die korrekte Abrechnung a) im Monat des Vorschusses b) im Monat des Austritts = Abfertigungsauszahlung ...
forum.lindeonline.at/viewtopic.php?f=2&t=1709 - 18k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Formulare
Zur anschließenden Abrechnung dieses Vorschusses benötigen Sie das Formular: Barabrechnung für Bundesmittel. Barabrechnung ...
www.boku.ac.at/formulare.html - 30k - Im Cache - Ähnliche Seiten
[DOC]
Zuständige Sachbearbeiterin: Maria Locher
Dateiformat: Microsoft Word - HTML-Version
Abrechnung des Vorschusses. Gesuchssteller, die einen Vorschuss auf den gewährten Beitrag erhalten haben, müssen diesen innerhalb 31. ...
www.provincia.bz.it/kulturabteilung/bibliotheken/1138.asp?r... - Ähnliche Seiten
[DOC]
Kriterien für die Unterstützung von Projekten der eingetragenen ...
Dateiformat: Microsoft Word - HTML-Version
Gewährung und Abrechnung des Vorschusses. 7.1 Es kann auch ein Vorschuss von 70% der Beitragssumme gewährt werden, sofern die Organisation schriftlich den ...
www.provinz.bz.it/praesidium/0101/ehrenamt/downloads/Kriter... - Ähnliche Seiten
[PDF]
1 Landesfinanzordnung der Partei DIE LINKE. Landesverband Baden ...
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Für später eingereichte Belege und Abrechnungen besteht kein Erstattungsanspruch. 7. Die Abrechnung des Vorschusses ist in der Form eines Kassenbuches mit ...
s144731316.online.de/cms/images/dokumente/linke-bw-finanzordnung.pdf - Ähnliche Seiten

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2008-08-09 09:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

Tagegelder (Fahrkosten und Tagesspeicher) gehören tatsächlich nicht zur Abrechnung des Vorschusses. Sie waren weder berechnet, noch ausgezahlt.

Der Kollege hat gut meine Antwort genommen und schöne Erklärung dazu gemacht.

Nadiya Kyrylenko
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 57
Notes to answerer
Asker: Ja, es ist die Abrechnung eines Vorschusses, aber wie passt das Segment in den ganzen, riesen Satz, wieso die Präposition k und wie bezieht sich der Rest des Satzes auf diesen Teil? Ich bin ratlos.

Asker: Hm, aber einen Vorschuss hat er erhalten?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Reisekostenabrechnung


Explanation:
Wenn ich mir die Textbeispiele von rubiko1976 anschaue, komme ich zu der Erkenntis, dass "авансовый отчет" wohl die "Reisekostenabrechnung" sein muss. Das "авансовый" würde dann nicht etwa für einen an den Reisenden gezahlten Vorschuss stehen, sondern umgekehrt dafür, dass hier die (Bar)ausgaben des Geschäftsreisenden abgerechnet werden, für die dieser während seiner Reise seinem Arbeitgeber gegenüber in Vorleistung gegangen ist.

Bei der Präposition "k" stehe ich ein bisschen im Dunkeln, aber der ganze Satzbau deutet daraufhin, dass das als "prikas Nr. xxx k otschetu Nr. XXX" aufzulösen ist (sonst stünde das woanders im Satz). Also der "zu der Reisekostenabrechnung gehörige 'Prikas'". Vermutlich muss es in diesem Unternehmen zu jeder Reisekostenabrechnung einen "Prikas" von irgendjemand Höherstehenden geben, der dem Reisenden erst mal überhaupt das Recht gibt, zu reisen und eine Reisekostenabrechnung zu erstellen.

Herrn R. A. XXX, der laut der Anordnung über Entsendung eines Mitarbeiters auf Geschäftsreise Nr. 001-28/12/06 vom 28.12.2006 zur Reisekostenabrechnung Nr. 365 vom 9.1.2007 für 11 Tage - vom 29.12.2006 bis 08.01.2007 eine Geschäftsreise in die Republik XXX, Stadt XXX, unternahm, um ...(dies und das zu tun) ..., wurde kein Tagesgeld verrechnet und kein Tagesgeld ausgezahlt.

(Statt "Geschäftsreise unternahm" auch "entsendet wurde")


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2008-08-10 13:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Nach nochmaligem Nachdenken kann es durchaus sein, dass der Reisende einen Vorschuss erhalten hat, das ist aber unerheblich, da das Dokument auf Deutsch so oder so "Reisekostenabrechnung" heißt - auf dieser gibt es dann ein Feld, wo man einträgt, ob man einen Reisekostenvorschuss erhalten hat oder nicht. Jedenfalls war das bei meinen früheren Arbeitgebern immer so.

Tobias Ernst
Germany
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ja, ich denke mal, du hast Recht. Obwohl die anderen so gesehen auch Recht haben, die Unterschiede sind hier wirklich SEHR fein...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search