GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:03 Oct 16, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Cooking / Culinary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anke Formann Germany Local time: 11:01 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Gegrillte Rinderrippe |
| ||
3 -1 | Rinderkeulenstreifen |
|
Rinderkeulenstreifen Explanation: A falta de un sinónimo conocido, se puede ensayar una descripción. Rinderkeule = costilla de carne vacuna Streifen = tira, franja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gegrillte Rinderrippe Explanation: Beim Asado de tira handelt es sich um gegrillte Rinderrippen, wobei man das Wort im Deutschen durchaus stehen lassen könnte. Asado Argentino a las brasas ist eine Art gemischte Fleischplatte (meistens Rind, seltener Lamm und noch seltner Schwein) vom Grill, die durch Innereien und alle Arten von Würsten ergänzt wird. Immer populärer wird auch Asado Reference: http://wapedia.mobi/es/Tira_de_asado_(carne) Reference: http://wapedia.mobi/es/Asado |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|