lente - duda sobre género

Spanish translation: lente es de género masculino y femenino

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:lente - duda sobre género
Selected answer:lente es de género masculino y femenino
Entered by: Gisela Herrera

17:15 Jul 12, 2005
Spanish language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Spanish term or phrase: lente - duda sobre género
Hola! Escribo mi consulta en la sección de español, ya que la duda no es sobre la traducción de una palabra sino sobre género. Si alguien considera que puede ir en English>Spanish, por favor cámbienla.
Tengo una duda con respecto al género de "lente". ¿Es "el lente" o "la lente"? (lens)
Esta es la oración:
To test the quality of air, put the RUN / SET switch in the SET (down) position, place a welding filter ***lens*** in front of the torch and turn on the gas.
Y mi traducción:
Para verificar la calidad del aire, coloque el interruptor RUN / SET en posición SET (hacia abajo), coloque (un/una??) lente filtro para soldadura delante del soplete y encienda el gas.
Muchas gracias!
Gisela Herrera
Argentina
Local time: 07:24
lente es de género masculino y femenino
Explanation:
lente.
(Del lat. lens, lentis, lenteja).
1. amb. Objeto transparente, generalmente de vidrio, que se utiliza en los instrumentos ópticos para desviar la trayectoria de los rayos luminosos y formar imágenes. U. m. en f.
2. amb. lente provisto de armadura que se coloca cerca del ojo para corregir defectos de la visión. U. m. en pl.
DRAE©

Es como "mar".

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-12 17:22:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Te copio lo que dice mi Diccionario de Dificultades de la Lengua Española:

lente
Según el diccionario de la RAE (ed. 1992), es un sustantivo ambiguo, aunque suele emplearse como femenino para el significado de \'cristal refractante empleado en instrumentos de óptica.\': La lente de un telescopio, y como masculino y en plural para el de \'anteojos o gafas\': Se quitó los lentes con mucha parsimonia.

Diccionario de Dificultades de la Lengua Española
Ed. Santillana
pg. 240
1996

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-12 17:26:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Esto es lo que dice el Vademecum de la Agencia EFE \"Español Urgente\"

lente :
Para designar cierto tipo de anteojos se utiliza en plural y en masculino. En femenino cuando significa «cristal refringente».

http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-12 17:29:16 (GMT)
--------------------------------------------------

La cosa es que en tu texto inmediatamente después viene la palabra \"filtro\" que es masculino y decir \"una lente filtro\" se oye raro. Yo sugeriría poner algo como \"coloque una lente de filtro para soldadura...\" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-14 03:21:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti Gisela,
Me dio mucho gusto participar en tu pregunta.
Abrazos,
Oso ¶:^)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
gracias Oso! :0)
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +5lente es de género masculino y femenino
Oso (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
lente es de género masculino y femenino


Explanation:
lente.
(Del lat. lens, lentis, lenteja).
1. amb. Objeto transparente, generalmente de vidrio, que se utiliza en los instrumentos ópticos para desviar la trayectoria de los rayos luminosos y formar imágenes. U. m. en f.
2. amb. lente provisto de armadura que se coloca cerca del ojo para corregir defectos de la visión. U. m. en pl.
DRAE©

Es como "mar".

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-12 17:22:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Te copio lo que dice mi Diccionario de Dificultades de la Lengua Española:

lente
Según el diccionario de la RAE (ed. 1992), es un sustantivo ambiguo, aunque suele emplearse como femenino para el significado de \'cristal refractante empleado en instrumentos de óptica.\': La lente de un telescopio, y como masculino y en plural para el de \'anteojos o gafas\': Se quitó los lentes con mucha parsimonia.

Diccionario de Dificultades de la Lengua Española
Ed. Santillana
pg. 240
1996

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-12 17:26:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Esto es lo que dice el Vademecum de la Agencia EFE \"Español Urgente\"

lente :
Para designar cierto tipo de anteojos se utiliza en plural y en masculino. En femenino cuando significa «cristal refringente».

http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-12 17:29:16 (GMT)
--------------------------------------------------

La cosa es que en tu texto inmediatamente después viene la palabra \"filtro\" que es masculino y decir \"una lente filtro\" se oye raro. Yo sugeriría poner algo como \"coloque una lente de filtro para soldadura...\" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-14 03:21:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti Gisela,
Me dio mucho gusto participar en tu pregunta.
Abrazos,
Oso ¶:^)

Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias Oso! :0)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Hola, Oso :O) Exacto, yo diría "lente de filtro".
29 mins
  -> ¡Hola MariTere! Muchas gracias y buen martes ¶:•)

agree  Gabriela Rodriguez
41 mins
  -> ¡Hola *Gaby! Muchas gracias y que tengas un lindo día ¶:^)

agree  TranslateThis
42 mins
  -> Saludos cordiales y muchas gracias, TranslateThis ¶:^)

agree  Fabio Descalzi
4 hrs
  -> Muchas gracias, fadesga ¶:^)

agree  dulcina (X): "Una lente", sin duda. He visto "lente filtro" y "lente-filtro", pero sí que suena raro. Aparte de tu sugerencia de "lente de filtro", también he visto "lente con filtro". Un cordial saludo.
8 hrs
  -> ¡Saludos cordiales, dulcina! Muchas gracias ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search