Catering (for example)

Spanish translation: catering

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:catering (for example)
Selected answer:catering
Entered by: Merab Dekano

07:39 Mar 22, 2023
Spanish language (monolingual) [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Video games (Style in dialogs)
Spanish term or phrase: Catering (for example)
Hola, compañeros:

Llevo tiempo traduciendo juegos para plataformas móviles. Tengo una duda con respecto al estilo en los diálogos que también se puede aplicar a la literatura o al subtitulado, por ejemplo.

Se supone que un extranjerismo no adaptado se debe escribir en cursiva y, si no se puede, entre comillas. Por lo que recuerdo haber leído en alguna parte del material de un curso de traducción y localización de videojuegos, la cursiva no se nota casi en la interfaz y los diálogos de un videojuego, por lo que hay que optar por las comillas (corríjanme si me equivoco). Sin embargo, si se usan comillas, el jugador puede entender que se está usando la palabra con doble sentido, como cuando hacemos el gesto de las comillas con las manos al hablar.

Mi duda es si ustedes emplearían la norma de comillas para los extranjerismos crudos en los diálogos de un videojuego.

Doy un ejemplo:

- A los de «catering» se les cayó el carrito de sándwiches submarinos.

Catering aparece en cursiva en el diccionario de la RAE.

Esta frase se la dice un personaje a otro al que le están tendiendo una trampa porque comete delitos y ha oído un ruido en la preparación de una fiesta en casa que le hace pensar que están pasando algo raro. El personaje que intenta tender la trampa se inventa otra causa para el ruido metálico.

Muchas gracias.
Jorge Rodríguez Rodríguez
Spain
Local time: 15:46
catering
Explanation:
Sin cursiva ni comillas. Este término, aunque sea considerado "voz inglesa" (que lo es), ya está arraigado tanto en nuestro idioma que no hay quien lo arranque. No he leído nunca en ningún texto español serio "catering" en cursiva. Tampoco entre comillas.

La RAE se encarga del "estándar" de la lengua. Los demás españoles ponemos las reglas que la RAE debería incorporar en dicho "estándar". Suele llevar algo de retraso, eso sí.

Suerte.
Selected response from:

Merab Dekano
Spain
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +1catering
Merab Dekano


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
catering


Explanation:
Sin cursiva ni comillas. Este término, aunque sea considerado "voz inglesa" (que lo es), ya está arraigado tanto en nuestro idioma que no hay quien lo arranque. No he leído nunca en ningún texto español serio "catering" en cursiva. Tampoco entre comillas.

La RAE se encarga del "estándar" de la lengua. Los demás españoles ponemos las reglas que la RAE debería incorporar en dicho "estándar". Suele llevar algo de retraso, eso sí.

Suerte.

Merab Dekano
Spain
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jaime Oriard
23 mins
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search