Membre depuis Feb '09

Langues de travail :
allemand vers italien
anglais vers italien
français vers italien

Livia D'Amore
skilled and expert Ger to It translator

Cernobbio (Como), Lombardia, Italie
Heure locale : 21:30 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : italien Native in italien
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Livia D'Amore is working on
info
May 27, 2020 (posted via ProZ.com):  blue board ...more »
Total word count: 0

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Compétences
Spécialisé en :
Industrie automobile / voitures et camionsMécanique / génie mécanique
Automation et robotiqueTourisme et voyages
Ingénierie : industrielMédia / multimédia
Internet, commerce électroniqueDroit : brevets, marques de commerce, copyright
Bétail / élevageÉlectronique / génie électronique

Tarifs
allemand vers italien - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot
anglais vers italien - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot
français vers italien - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 77, Réponses aux questions : 31, Questions posées : 848
Payment methods accepted Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
allemand vers italien: scheda di sicurezza
Texte source - allemand
3. MÖGLICHE GEFAHREN
3.1 Besondere Gefahren für Mensch und Umwelt
kein Gefahrstoff im Sinn der GefStoffV. Keine. Bei sachgemässer Anwendung keine Gefahren für Mensch und Unwelt
4. ERSTE-HILFE-MASSNAHMEN
4.1 Allgemeine Hinweise :
4.2 nach Einatmen :
4.3 nach Hautkontakt : mit viel Wasser abspülen
4.4 nach Augenkontakt : mit viel Wasser mind. 10 Minuten ausspülen
4.5 nach Verschlucken : nicht erbrechen lassen und Arzt konsultieren
4.6 Hinweise für den Arzt : leicht alkalische Lösung
5. HINWEISE ZUR BRANDBEKÄMPFUNG
5.1 geeignete Löschmittel :CO2, Schaum, Pulver
5.2 ungeeignete Löschmittel :
5.3 besondere Gefährdung durch den Stoff, seine Verbrennungsprodukte oder entstehende Gase:keine
5.4 besondere Schutzausrüstung bei der Brandbekämpfung:keine
6. MASSNAHMEN ZUR UNBEABSICHTIGTER FREISETZUNG
6.1 Personenbezogene Vorsichtsmassnahmen :
6.2 Umweltschutzmassnahmen : Nicht in die Oberflächenabwässer gelangen lassen
6.3 Verfahren zur Reinigung/ Aufnahme :
6.4 zusätzliche Hinweise :
Traduction - italien
3. IDENTIFICAZIONE DEI PERICOLI
3.1 Indicazioni di pericolosità specifiche per l’uomo e per l’ambiente
Sostanze pericolose ai sensi della direttiva sulle sostanze pericolose. nessuna. Nessun rischio né per l’uomo, né per l’ambiente se utilizzato correttamente
4. MISURE DI PRIMO SOCCORSO
4.1 Indicazioni generali :
4.2 In caso di inalazione :
4.3 In caso di contatto con la cute : risciacquare con abbondante acqua
4.4 In caso di contatto con gli occhi : risciacquare con abbondante acqua per almeno 10 minuti
4.5 In caso di ingestione : non provocare vomito e consultare un medico
4.6 Note per i medici : soluzione leggermente alcalina
5. MISURE ANTINCENDIO
5.1 Estintori raccomandati :CO2, schiuma, polvere
5.2 Estintori vietati :
5.3 Particolari pericoli dovuti al preparato stesso, suoi prodotti di combustione o gas che si formano: nessuno
5.4 Equipaggiamento speciale di protezione per spegnere il fuoco: nessuno
6. MISURE IN CASO DI FUORIUSCITA ACCIDENTALE
6.1 Misure cautelari rivolte alle persone :
6.2 Misure di protezione ambientale : non far fluire nelle acque superficiali
6.3 Metodi di pulitura/assorbimento :
6.4 Ulteriori indicazioni :

Études de traduction Bachelor's degree - I.S.I.T. - Milano
Expérience Années d'expérience en traduction : 27. Inscrit à ProZ.com : Mar 2006. Devenu membre en : Feb 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références allemand vers italien (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori del Comune di Milano, verified)
anglais vers italien (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori del Comune di Milano, verified)
français vers italien (Université des Sciences Humaines de Strasbourg, verified)
Affiliations N/A
Logiciels Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume CV/Resume (DOC)allemand (DOC), italien (DOC)
Events and training
Powwows attended
Pratiques professionnelles Livia D'Amore respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
After graduating at the German School of Milan, which I attended since I was 5 years old, I decided to attend the School for Translators and Interpreters of Milan... maybe because I don't like radical changes... I like coherency. Today I can say that deciding to become a translator was the right choice, because I really love my work!

I have been working as a free-lancer for over 10 years, thereby translating mainly technical texts, such as patents, handbooks and agreements but also many other text types.

Remember: If you choose me, I will always provide an accurate translation and delivered on time. And... last but not
least you won't have to pay too much for it!!
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 77
(Tout niveau PRO)


Principales langues (PRO)
allemand vers italien70
anglais vers italien7
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie30
Médecine16
Sciences16
Droit / Brevets11
Autre4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Chimie / génie chim.20
Ingénierie (général)12
Médecine (général)12
Industrie automobile / voitures et camions8
Brevets8
Mécanique / génie mécanique6
Droit : brevets, marques de commerce, copyright4
Points dans 2 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : translator, translations, free-lancer, technical texts, German, English, patents, handbooks, agreements, manuals. See more.translator, translations, free-lancer, technical texts, German, English, patents, handbooks, agreements, manuals, traduzioni, inglese, tedesco, traduttore, brevetti, contratti, traduzioni tecniche, manualistica, articoli, manuali, riviste, testi tecnici, Übersetzer, Übersetzungen, Italienisch, free-lance, technische Texte, Deutsch, traduttrice esperta, traduttore, italiano, professionista, traduce, scuola interpreti, legale, medico, automotive, Vertrag, Patentschrift, Übersetzer Deutsch-Italienisch, Übersetzer Englisch - Italienisch, traduzioni dal tedesco, traduzioni tecniche dal tedesco, traduzioni dall'inglese, traduzioni tecniche dall'inglese. See less.


Dernière mise à jour du profil
Feb 19