This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Danish to Spanish: Udvikling og bæredygtig handel Detailed field: Government / Politics
Source text - Danish Overfor EU's toldbarrierer står de fleste u-lande nærmest forsvarsløse. De varer, de kan producere til konkurrencedygtige priser, bliver mødt af høj importtold fra EU's side. På denne måde forhindrer unionen at landene opbygger deres egne økonomier, så de på langt sigt ville kunne klare sig selv.
Ved at fjerne disse barrierer kan man give især lande fra den trejde verden mulighed for at komme op på niveau med unionen.
Prisen på de varer, som de europæiske forbrugere har adgang til, ligger i øjeblikket over det niveau, de ville have haft i et fuldt tilgængeligt marked.
En åben økonomi med fri adgang vil i længden give en bedre ligevægt mellem produktionspris og salgspris. Ydermere er det idag ikke gennemskueligt, om en vare er produceret økonomiske, miljø- og arbejdsmæssigt forsvarligt.
Gennem vore skatter til EU finansierer vi unionens landbrugsstøtte, som i sidste ende giver en højere pris, end hvad der fremgår i supermarkedet. Sammenlagt har vi altså betalt meget mere, end hvad vi tror.
En kombination af fortsat udviklingsbistand og handel med u-landene vil, på langt sigt være det eneste konstruktive at gøre, hvis man ønsker at give u-landene muligheden for at opbygge deres egne bæredygtige samfund.
Unionen og de enkelte medlemslande skal bidrage til at bekæmpe dårlige arbejdsvilkår og børnearbejde over alt i verden. Det må dog ikke blive en undskyldning for at stoppe dialogen og samarbejdet.
Translation - Spanish La mayoría de los países en desarrollo se encuentran poco menos que indefensos ante las barreras arancelarias de la UE. Las mercancías que pueden producir a precios competitivos tropiezan con los elevados impuestos a la importación que impone la UE. De este modo, la Unión impide que los Estados construyan sus propias economías, lo que a largo plazo les permitiría valerse por sí mismos.
Eliminando esas barreras se puede dar a estos países, especialmente a los del tercer mundo, la posibilidad de alcanzar el nivel de la Unión.
Los precios de las mercancías a las que tienen acceso los consumidores europeos están actualmente por encima del nivel que habrían tenido en un mercado totalmente accesible.
Una economía abierta con libre acceso conseguirá a la larga un mayor equilibrio entre el precio de producción y el de venta. Además no hay transparencia hoy en día sobre si una mercancía se fabrica de forma responsable en el ámbito económico, medioambiental y laboral.
Mediante nuestros impuestos a la UE financiamos las ayudas comunitarias a la agricultura, que en último término suponen un precio más alto que el que se refleja en el supermercado. Por lo tanto, hemos pagado en total mucho más de lo que creemos.
La combinación de ayuda continuada al desarrollo y el comercio con los países en desarrollo será a lago plazo lo único constructivo que se pueda hacer si se desea ofrecer a estos países la posibilidad de construir su propia sociedad estable.
La Unión y los Estados miembros individuales deberán contribuir a la lucha contra las malas condiciones laborales y el trabajo infantil en todo el mundo. No puede convertirse, sin embargo, en una excusa para detener el diálogo y la cooperación.
Portuguese to Spanish: Resolução Detailed field: Management
Source text - Portuguese 6 - Na avaliação da idoneidade, aptidão técnica e capacidade financeira dos concorrentes para levar a cabo as medidas apresentadas serão tidas especialmente em conta:
a) A capacidade financeira do concorrente;
b) Terem a sua situação regularizada perante as competentes autoridades fiscais, sistemas de segurança social e sobre eles ou sobre os titulares dos órgãos sociais no caso de pessoas colectivas, não impender proibição do exercício do comércio, declaração de falência ou insolvência, condenação transitada em julgado pela prática de concorrência desleal ou condenação transitada em julgado por crimes contra a saúde pública ou economia;
c) A adequação de organização proposta e os saberes e experiência demonstrados para a gestão da actividade de assistência em escala;
d) Disponibilidade e adequação dos meios humanos, materiais, de formação e de organização para o exercício da actividade de assistência em escala.
Artigo 23.º
Selecção das propostas para a fase de negociação
1. – Concluída a apreciação das propostas, o júri procederá à sua ordenação atendendo ao mérito evidenciado, devendo elaborar relatório circunstanciado no qual conste a fundamentação da ordenação que propõe, bem como das razões que possam ter levado à eventual exclusão de propostas, nos termos previstos nos artigos 16.º, 17.º e 18.º
2. – O relatório referido no número anterior deverá estar concluído no prazo de 20 dias úteis a contar do termo do acto público de concurso, sendo seguidamente notificado aos concorrentes, com a indicação de que estes poderão pronunciar-se por escrito, ao abrigo do direito de audiência previa, no prazo de cinco dias.
Translation - Spanish 6 – En la evaluación de la solvencia, aptitud técnica y capacidad financiera de los licitadores para llevar a cabo las medidas presentadas se tendrán especialmente en cuenta:
a) La capacidad financiera del licitador.
b) Que estén al corriente de sus obligaciones con las autoridades fiscales y sistemas de seguridad social competentes y que no exista sobre ellos o sobre los titulares de órganos sociales en el caso de personas jurídicas prohibición de ejercicio del comercio, declaración de quiebra o insolvencia, sentencia condenatoria firme por la práctica de competencia desleal o sentencia condenatoria firme por delitos económicos o contra la salud pública.
c) La adecuación de la organización propuesta y los conocimientos y experiencia demostrados para la gestión de la actividad de asistencia en tierra.
d) La disponibilidad y adecuación de los recursos humanos, materiales, de formación y de organización para el ejercicio de la actividad de asistencia en tierra.
Artículo 23
Selección de las propuestas para la fase de negociación
1 - Una vez concluida la evaluación de las propuestas, el jurado procederá a clasificarlas en función del mérito demostrado, debiendo elaborar un informe detallado en el que consten los motivos de la clasificación que propone, así como las razones que puedan haberle llevado a la eventual exclusión de propuestas, con arreglo a lo previsto en los artículos 16, 17 y 18.
2 – El informe contemplado en el apartado anterior deberá estar concluido en un plazo de 20 días hábiles a partir de la finalización del acto público y deberá notificarse a continuación a los licitadores, indicándoles que podrán pronunciarse por escrito en un plazo de cinco días, en virtud del derecho de audiencia previa.
English to Spanish: Agreement Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 11. TERMINATION AND RENEWAL
11.1 Either party may terminate this Agreement forthwith by written notice:
(a) if the other commits any material breach of its obligations under this Agreement which (i) is irremediable, or (ii) in the case of a breach capable of remedy, is not remedied within 30 days of service of a notice specifying the breach and requiring it to be remedied;
(b) if the other becomes insolvent, commits any act of insolvency or becomes unable to pay its debts;
11.2 At least 14 days prior to the end of the contract period, either party shall be entitled to give notice of termination of this Agreement. If no such notice is given, the contract period shall be deemed to continue for a further period of six months.
12. AUDIT
12.1 Each party shall maintain and retain throughout the term of this Agreement and for a period of 12 months after its termination complete, clear, accurate and up-to-date records of all sums which such party is required to pay under this Agreement. For the sole purpose of ensuring compliance with this Agreement, each party shall have the right to conduct or direct an independent chartered accountancy firm to conduct at such party’s expense an inspection of such of the books and records of the other party which are relevant to the calculation and payment thereof, provided it has given 20 days’ prior written notice to such latter party, and that such an audit shall not be made more frequently than once in every twelve months.
Translation - Spanish 11. RESOLUCIÓN Y RENOVACIÓN
11.1 Cada una de las partes podrá resolver el presente Contrato de forma inmediata mediante notificación por escrito:
a) si la otra parte incurre en un incumplimiento material de sus obligaciones en virtud del presente Contrato que no sea subsanable o, en el caso de que lo sea, no se subsane en los 30 días posteriores a la entrega de una notificación en la que se especifique el incumplimiento y se exija su subsanación;
b) si la otra parte se declara insolvente, actúa en perjuicio de sus acreedores o no puede pagar sus deudas.
11.2 Al menos 14 días antes de que finalice la vigencia del contrato, cada una de las partes podrá presentar notificación de resolución del presente Contrato. Si no se presenta dicha notificación, se entenderá que la vigencia del contrato se prorroga por un período adicional de seis meses.
12. AUDITORÍAS
12.1 Cada una de las partes conservará durante la vigencia del presente Contrato, y por un período de 12 meses tras su resolución, registros completos, claros, precisos y actualizados de todos lo importes que dicha parte esté obligada a abonar en virtud del presente Contrato. Con el único objeto de garantizar el cumplimiento del presente Contrato, cada parte tendrá derecho a realizar (o a contratar una empresa independiente de auditoría para que realice a cargo de dicha parte) una inspección de los libros y registros de la otra parte que sean relevantes para el cálculo y el pago de los importes mencionados, siempre que se lo haya notificado por escrito con 20 días de antelación a esta última parte, y que dicha auditoría no se realice más de una vez al año.
English to Spanish: Power of Attorney Detailed field: Law (general)
Source text - English (i) To represent and defend the Corporation in all lawsuits, civil and criminal cases and matters, oral hearings of all kinds and eviction proceedings, intestate proceedings, probate proceedings, formalities with respect to declarations of heirs in a certain sum, bankruptcies, retractions, interventions, injunctions, and in all judicial proceedings and actions, including those of voluntary jurisdiction, in which the Corporation may now or hereinafter be interested, either as plaintiff, defendant, or otherwise, and likewise to represent and defend it in all the stages of the proceedings mentioned and in administrative controversies, proceedings, through all stages, appeals and recourses.
(ii) To initiate, continue and terminate summary proceedings in accordance with the legal provisions in force on the subject, with power to stipulate the obligation to indemnify damages, and to request adjudication of properties in payment of claims filed.
(iii) To appear in each and every one of lawsuits and matters, before Courts, Tribunals, Hearings, Courts of Equity, Ministries, competent offices and Authorities, either as plaintiff or defendant, file writings and complaints, claims, answers, replies, rejoinders, counterclaims, conclusions, pleadings and applications of every description, to initiate, continue and terminate, matters of jurisdiction by restraining order or demurrer, to challenge judges and all other individuals, to initiate, continue and terminate all kind of actions and exceptions, request notices, summons, judicial and notarial citations, admonitions, evictions, assignations, adjournments, extensions, certifications, court orders, proclamations, notations, cancellations, imprisonments, releasing from prison, embargoes of every kind, disembargoes, sale, legal seizure, auction of property and withdrawal of documents from court records.
Translation - Spanish 1) Representar y defender a la Sociedad en pleitos, procesos civiles, causas criminales, vistas orales de todo tipo y juicios de desahucio, juicios intestamentarios, juicios testamentarios, formalidades respecto de juicios declarativos de herederos de cuantía determinada, quiebras, retractaciones, intervenciones, interdictos, y en todos los procedimientos y acciones judiciales, incluyendo los de jurisdicción voluntaria, en los que la Sociedad pueda tener un interés actual o futuro, bien como demandante, demandada o de otro tipo, y asimismo representar y defender a la Sociedad por los trámites de los mencionados procedimientos y en disputas, procedimientos, por todos sus trámites, remedios y recursos de orden administrativo.
2) Iniciar, seguir y terminar procedimientos abreviados de conformidad con las disposiciones legales vigentes sobre la materia, con facultad para pactar la obligación de reparación por daños y perjuicios, y solicitar la adjudicación de bienes en pago por las reclamaciones cursadas.
3) Comparecer en cualesquiera de los mencionados pleitos y causas, ante juzgados, tribunales, audiencias, tribunales de equidad, ministros, oficinas competentes y organismos públicos, bien como demandante o demandada, presentar escritos y quejas, reclamaciones, contestaciones, réplicas, dúplicas, reconvenciones, conclusiones, alegaciones y solicitudes de todo tipo, iniciar, seguir y terminar cuestiones de jurisdicción mediante inhibitoria o excepción perentoria, poner tacha a jueces y a otras personas físicas, iniciar, seguir y terminar todo tipo de acciones y excepciones, notificaciones, autos de comparecencia, citaciones judiciales y notariales, admoniciones, desahucios, traspasos, aplazamientos, prórrogas, certificaciones, resoluciones judiciales, proclamaciones, impugnaciones, cancelaciones, encarcelaciones, excarcelaciones, embargos de todo tipo, desembargos, venta, confiscación legal, subasta de bienes y retirada de documentos de autos procesales.
English to Spanish: Articles of association Detailed field: Law (general)
Source text - English SECTION 2
A director shall be given not less than 1 day's notice of meetings of directors but a meeting of directors held without 1 day's notice having been given to all directors shall be valid if a majority of the directors entitled to vote at the meeting waive notice of the meeting; and for this purpose, the presence of a director at the meeting shall be deemed to constitute a waiver on his part.
SECTION 3
Without prejudice to Section 4 below, a meeting of directors is properly constituted for all purposes if at the commencement of the meeting there are present in person or by alternate not less than one half of the total number of directors, unless there are only two directors in which case the quorum shall be two.
SECTION 4
If the Company shall have only one director the provisions herein contained for meeting of the directors shall not apply but such sole director shall have full power to represent and act for the Company in all matters as are not by the Act or Memorandum or these Articles required to be exercised by the members of the Company and in lieu of minutes of a meeting shall record in writing and sign a note or memorandum of all matters requiring a resolution of directors. Such a note or memorandum shall constitute a resolution of the directors and shall constitute sufficient evidence of such resolution for all purposes.
Translation - Spanish ARTÍCULO 2
Las juntas de administradores deberán notificarse a los administradores con una antelación no inferior a un día; no obstante, las juntas que se celebren sin haberse notificado a todos los administradores con una antelación no inferior a un día tendrán validez si una mayoría de los administradores con derecho a voto en dichas juntas renuncia a la notificación. La presencia de un administrador en la junta se entenderá a estos efectos como una renuncia por su parte.
ARTÍCULO 3
Sin perjuicio del artículo 4 siguiente, las juntas de administradores se considerarán debidamente constituidas a todos los efectos si en su comienzo concurre, en persona o mediante suplente, un número de administradores no inferior a la mitad del total, salvo que haya únicamente dos administradores, en cuyo caso el quórum será de dos.
ARTÍCULO 4
En el caso de que la Sociedad tuviera un solo administrador, las disposiciones contenidas en los presentes estatutos para las juntas de administradores no serán de aplicación, sino que dicho administrador único tendrá facultad plena para representar a la Sociedad y actuar en su nombre en las cuestiones que la Ley, la escritura de constitución o los presentes estatutos no estipulen que deban ejercer los socios de la Sociedad, y en lugar de las actas de la junta deberá hacer constar por escrito todas las cuestiones que requieran una resolución de los administradores y firmar una nota o memorando de estas. Dicha nota o memorando tendrá la consideración de resolución de los administradores y constituirá prueba bastante de dicha resolución a todos los efectos.
English to Spanish: SPC Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Description:
Product X is a novel compound with multiple mechanisms of action that is currently marketed in over 75 countries as an anti-epileptic drug for the management of partial and generalized seizures in adults and children.
Mechanism:
Product X inhibits excitatory neurotransmission by blocking a non-NMDA subtype of the glutamate receptor. It also potentates inhibitory transmission mediated by GABA (similar to valproate, divalproex and gabapentin), causes state-dependent blockage of sodium channels of the neuronal membrane, inhibits high-voltage activated calcium channels (similar to flunarizine and verapamil) and weakly inhibits carbonic anhydrase (less potently than acetazolamides). Additionally, emerging evidence suggests that topiramate may stabilize neuronal membranes by hyperpolarization via activation of the K channel.
Efficacy:
Episodic Migraine
Combined analysis from two randomized, double blind, and placebo controlled prophylaxis pilot trials in patients with refractory episodic migraine showed efficacy in the prevention of migraine headache. The monthly migraine frequency was significantly decreased (p=0.001) by 1.55 migraines in the Product X group (n=34) versus 0.47 in the placebo group (n=36). The percentage of patients with a 50% or greater reduction in headache frequency was also significantly greater in the Product X group 35% versus 8% (p=0.008). The average dose in these studies was approximately 150 mg.
Translation - Spanish Descripción:
El producto X es un novedoso compuesto con múltiples mecanismos de acción que se comercializa actualmente en más de 75 países como antiepiléptico para el tratamiento de crisis parciales y generalizadas en adultos y niños.
Mecanismo:
El producto X inhibe la neurotransmisión excitadora mediante el bloqueo de un subtipo no NMDA del receptor de glutamato. Asimismo, potencia la transmisión inhibitoria gabérgica (similar al valproato, el divalproex y la gabapentina), provoca un bloqueo dependiente del estado de los canales de sodio de la membrana neuronal, inhibe los canales de calcio activados por alto voltaje (similar a la flunarizina y el verapamilo) e inhibe débilmente la anhidrasa carbónica (de forma menos potente que las acetazolamidas). Además, las nuevas pruebas sugieren que el topiramato puede estabilizar las membranas neuronales por hiperpolarización mediante la activación del canal K .
Eficacia:
Migraña episódica
El análisis combinado de dos ensayos piloto de profilaxis aleatorios, doble ciego y controlados con placebo en pacientes con migraña episódica refractaria mostró eficacia en la prevención de la cefalea migrañosa. La frecuencia mensual de la migraña disminuyó de forma significativa (p=0,001) en 1,55 migrañas en el grupo del producto X (n=34) frente a 0,47 en el grupo con placebo (n=36). El porcentaje de pacientes que experimentó una reducción de la frecuencia de cefaleas igual o superior al 50% fue también significativamente mayor en el grupo del producto X, 35% frente al 8% (p=0,008). La dosis media en estos estudios fue de aproximadamente 150 mg.
Danish to Spanish: Produktresumé Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Danish 4.4 Særlige advarsler og forsigtighedsregler vedrørende brugen
Knoglemarvsdepression, der sædvanligvis viser sig som granulocytopeni eller agranulocytose, er blevet rapporteret under behandling med de fleste antidepressiva. Disse tilstande viser sig oftest efter 4-6 ugers behandling og er normalt reversible efter endt behandling. Reversibel agranulocytose er også blevet rapporteret som en sjælden tilstand i kliniske studier med Mirtazapine X. Lægen bør være opmærksom på symptomer som feber, ondt i halsen, stomatitis eller andre tegn på infektion. I tilfælde af sådanne symptomer, bør behandlingen afbrydes og en fuldstændig undersøgelse af blodbilledet foretages.
Forsigtig dosering samt regelmæssig og nøje overvågning er nødvendig hos patienter med:
- Epilepsi og organisk hjernesyndrom.
- Lever- eller nyreinsufficiens.
- Hjertesygdomme såsom ledningsforstyrrelser, angina pectoris og nyligt myokardieinfarkt.
- Hypotension.
Som ved andre antidepressiva bør der udvises forsigtighed hos patienter med:
- Miktionsforstyrrelser såsom prostatahypertrofi.
- Akut snævervinklet glaukom og forhøjet intra-okulært tryk .
- Diabetes mellitus.
- Behandlingen bør afbrydes, hvis der indtræder gulsot.
[...]
4.5 Interaktioner
Carbamazepin, som inducerer CYP3A4, medførte at mirtazapin clearance blev ca. fordoblet, hvilket medførte et fald i plasmakoncentrationen på 45-60%. Når carbamazepin eller en anden igangsætter af lægemiddel metabolisme (såsom rifampicin eller phenytoin) føjes til mirtazapin behandlingen, skal mirtazapindosis muligvis forhøjes. Hvis behandlingen med igangsætteren af metbolismen stoppes, skal mirtazapindosis muligvis nedsættes.
Mirtazapins biotilgængelighed steg med mere end 50% ved samtidig indtagelse af cimetidin. Mirtazapindosis skal muligvis nedsættes ved samtidig behandling med cimetidin påbegyndes eller forhøjes når cimetidin behandlingen afsluttes.
I in vivo interaktionsstudier påvirkede mirtazapin ikke farmakokinetikken ved risperidon eller paroxetin (CYP2D6 substrat), carbamazepin (CYP3A4 substrat), amitriptylin og cimetidin.
Translation - Spanish 4.4 Advertencias y precauciones especiales de empleo
Se han descrito casos de depresión de la médula ósea, que generalmente se manifiesta bajo la forma de granulocitopenia o agranulocitosis, en tratamientos con la mayoría de los antidepresivos. Estas afecciones aparecen con mayor frecuencia a las 4-6 semanas de tratamiento y normalmente son reversibles con la supresión del mismo. También se han descrito casos de agranulocitosis reversible como una afección poco frecuente en estudios clínicos con Mirtazapina X. El médico debe estar atento a la aparición de síntomas como fiebre, odinofagia, estomatitis u otros signos de infección. Ante la detección de estos síntomas, deberá interrumpirse el tratamiento y realizarse un hemograma completo.
La posología deberá ser adecuada y deberá llevarse un control estricto y regular en pacientes con:
- Epilepsia y síndrome cerebral orgánico.
- Insuficiencia hepática o renal.
- Cardiopatías tales como trastornos circulatorios, angina de pecho e infarto de miocardio reciente.
- Hipotensión.
Al igual que con otros antidepresivos deberá administrarse con precaución en pacientes con:
- Trastornos de la micción tales como hipertrofia prostática.
- Glaucoma agudo de ángulo estrecho e hipertensión intraocular.
- Diabetes mellitus.
- En caso de producirse ictericia, deberá interrumpirse el tratamiento.
[...]
4.5 Interacciones
La carbamazepina, como inductor de la CYP3A4, ocasionó que el aclaramiento de la mirtazapina se multiplicase aproximadamente por dos, lo que supuso una caída de la concentración plasmática en un 45-60%. Cuando se añade carbamazepina u otro inductor del metabolismo de fármacos (como la rifampicina o la fenitoina) a la terapia con mirtazapina, es probable que deba aumentarse la dosis de mirtazapina. Si se suspende el tratamiento con inductores del metabolismo, es probable que deba reducirse la dosis de mirtazapina.
La biodisponibilidad de la mirtazapina aumentó en más de un 50% con la administración simultánea de cimetidina. Es probable que deba reducirse la dosis de mirtazapina con un tratamiento simultáneo con cimetidina, iniciándose o intensificándose al suspenderse el tratamiento con cimetidina.
En estudios de interacciones in vivo, la mirtazapina no afectó a la farmacocinética de la risperidona, la paroxetina (sustrato de la CYP2D6), la carbamazepina (sustrato de la CYP3A4), la amitriptilina y la cimetidina.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidad de Granada
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
Sworn Translations
Law (patents, contracts, deeds, expert reports, insurance)
Medicine & Pharmacology (clinical trial protocols and synopsis, patient information sheets and leaflets, ICFs, investigator’s brochures, CFRs, labeling, SmPCs, product profiles, scales, QoL questionnaires, general questionnaires for doctors, pharmacists, nurses & patients, medical reports, scientific papers, software, e-learning, IFU and brochures of medical devices…)
Marketing & Advertising (questionnaires, research studies, market analysis, reports, product catalogues, presentations, websites...)
Machinery (user guides)
Other: furniture, clothing, jewelry, wine, cosmetics and tourism
Four-year degree in Translation and Interpreting from English and German into Spanish, University of Granada, Spain
Sworn (official) translator English<>Spanish appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs
Keywords: medicine medicina law derecho sworn juradas legal jurídica certificate certificado police report penales informe transcript expediente contract contrato catalogue catálogo html web Cardiology Oncology Obstetrics Gynecology Gastroenterology Urology Rheumatology, Dermatology Venereology Dentistry Endocrinology Diabetes Hematology Psychiatry Psychology Radiology Surgery Nutrition kitchen bath wardrobe clothes care monitor yoga machinery user guide manual jewelry sworn certified diploma contract letter wine tourism travel labeling training questionnaire survey marketing valve lifter clinical trial protocol SPC report appliance history press scientific paper computer furniture