Member since Apr '12

Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
Portuguese (monolingual)
French to Portuguese

Fatima Noronha
Marine Science, Medical, Sports, Tourism

Faro, Faro, Portugal
Local time: 06:42 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Fatima Noronha is working on
info
May 15, 2018 (posted via ProZ.com):  Getting ready to deliver my presentation at the 2nd APTRAT's International Conference, Porto (Portugal) http://www.aptrad.pt/conference2/conference.php ...more, + 3 other entries »
Total word count: 55000

User message
Translation and Terminology
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Transcription, Copywriting, Website localization, Desktop publishing, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyEnvironment & Ecology
FisheriesMedical: Health Care
Medical (general)Safety
Ships, Sailing, MaritimeSports / Fitness / Recreation
ZoologyTourism & Travel

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 16,747
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 18 - 22 EUR per hour
Spanish to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 18 - 22 EUR per hour
Portuguese - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 18 - 22 EUR per hour
French to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 18 - 22 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 80, Questions answered: 44, Questions asked: 22
Blue Board entries made by this user  7 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Portuguese: Inner Ear DCS, a Case Report
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
A 45-year old man was referred to the ENT emergency team with sudden onset massive vertigo, nausea and vomiting following a single SCUBA-dive to 35.1 meters with a total dive time of 38 minutes. It was an uneventful coastal sea dive wearing a dry suit (water temperature 16° Celsius) with no reported problems with equalising pressures. He used Nitrox-32 as a bottom gas switched to Nitrox-28 for decompression 14 minutes into the dive, he got some sand in the mouthpiece of his regulator and coughed. He undertook a scheduled decompression stop at 6 meters for 5 minutes. Twenty minutes after surfacing he developed massive vertigo, nausea and vomiting. He reported no tinnitus or hearing loss, no otalgia and reported no other symptoms of decompression sickness as joint pain or paraethesia. He was previously fit and well and had undergone over 200 uneventful dives. On examination he was alert and orientated, Rinne’s test was positive bilaterally and Weber’s test was heard in the midline. He was found to have grade 3 rotational nystagmus. Fistula test was negative. Examination of the peripheral nerves was unremarkable. It was not possible to perform Romberg or Unterberger’s test due to his inability to stand. His vertigo prevented him from holding any position other than lying supine. (...)
Continuing the high-flow 100% oxygen on a blue-light transport he was transferred to a category 1 hyperbaric facility for hyperbaric oxygen therapy, where he was treated immediately on a decompression treatment table (US Navy table 6) in a hyperbaric chamber.
Discussion
This case shows a textbook example of an isolated mono-lateral inner ear (vestibular) decompression injury. (...)
Translation - Portuguese
Um homem de 45 anos de idade foi apresentado à equipa de urgência de otorrinolaringologia com sintomas, súbitos e intensos, de vertigens, náuseas e vómitos, após um único mergulho com escafandro a 35,1 metros, num tempo total de 38 minutos. Foi um mergulho normal, na orla costeira, usando um fato seco (temperatura da água 16ºC) e sem problemas assinaláveis de compensação. O mergulhador usou Nitrox-32 como mistura de fundo, mudou para Nitrox-28 para descompressão aos 14 minutos de mergulho, tendo tossido ao sentir alguma areia no bocal do regulador. Realizou a paragem de descompressão planeada a 6 metros durante 5 minutos. Após 20 minutos à superfície, desenvolve fortes vertigens, náuseas e vómitos. Ele referiu não ter acúfenos, perda de audição, otalgias, nem outros sintomas de doença descompressiva, tais como dores articulares ou parestesia. Tratava-se de um indivíduo saudável e em boa forma física com mais de 200 mergulhos registados, sem ocorrências. Durante o exame esteve lúcido e alerta. O teste de Rinne deu positivo bilateralmente e o teste de Weber foi sentido na linha média. Apresentava nistagmo rotatório de grau 3. O teste de fístula foi negativo. O exame aos nervos periféricos foi inconclusivo. Não foi possível efetuar o teste de Romberg ou Unterberg devido à sua incapacidade de se manter em pé. As suas vertigens impediam-no de manter qualquer outra posição que não o decúbito dorsal. (…)

Mantendo-o no veículo de emergência com um débito elevado de oxigénio a 100%, foi transferido para uma unidade hiberbárica de categoria 1, por forma a receber terapia com oxigénio hiperbárico. Aí foi imediatamente tratado em câmara hiperbárica seguindo uma tabela de tratamento de descompressão (tabela 6, US Navy).

Discussão
Este caso representa um exemplo clássico de uma lesão descompressiva isolada uni-lateral do ouvido interno (vestibular). (…)
English to Portuguese: Maritime Safety
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Source text - English
VHF radio - Satellite Phone
Marine VHF radios are used for standard communication between boats, but you normally need a VHF radio license to operate one.
Normal VHF radios without special housing are not ready to dive with. Only the Nautilus Lifeline™ has a special pressure and water-resistant housing and additionally incorporates a distress button to send your coordinates to other boats. Obviously the counterpart needs a radio too and, as with all radio-frequencies, there is a limitation in distance. Disadvantage for this device: it needs an MMSI number, which in many countries is only given to ships.
Another option is the use of a Satellite phone, but you will need an underwater housing for it. You can practically call anyone in the world with it and satellite technology makes it possible to determine the approximate position of the user.
Translation - Portuguese
Rádio VHF - Telefone via satélite
Os rádios VHF marítimos são utilizados nas comunicações regulares entre embarcações, mas normalmente é necessário obter uma licença de operador de VHF.
Os rádios de VHF normais, sem uma caixa estanque própria, não estão preparados para o uso em mergulho. Somente o Nautilus Lifeline™ dispõe de uma caixa especial, resistente à pressão e à água, incorporando, para além disso, um botão de perigo que envia as suas coordenadas para outras embarcações. Obviamente que a outra parte também deverá possuir um rádio e, tal como em todas as frequências de rádio, existe uma limitação de distância. Desvantagem deste aparelho: requer um número MMSI (do inglês Maritime Mobile Service Identification) que em muitos países é somente atribuído aos navios.
Outra opção seria o uso de um telefone via satélite, mas este irá também precisar de uma caixa estanque subaquática. Com a tecnologia via satélite é possível telefonar a praticamente qualquer pessoa, em qualquer lugar do mundo, permitindo ainda determinar a posição aproximada do utilizador.
English to Portuguese: Dysrhytmias
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
Dysrhytmias
The ECG of a healthy heart shows an unorganised, uniform rhythm called Normal Sinus Rhythm (NSR). The persons with NSR will have a pulse. This pulse is produced by the heart’s pumping.
Dysrhytmias are abnormal heart rhythms that can prevent the heart from pumping properly. There are numerous causes of dysrhythmias including:
• Narrowing an hardening of the arteries of the heart (coronary heart disease)
• Chemical imbalances
• Trauma to the heart muscle
• Low Blood oxygen levels (drowning, suffocation)
• Central Nervous System damage
• Drugs and Medications
• Electrocutions
• Hypothermia (low body temperature)
Coronary heart disease is a major cause of cardiac arrest. A heart attack is caused by heart disease too. However, when someone has a heart attack, the heart does not usually stop beating.

Translation - Portuguese
Arritmias
O ECG de um coração saudável mostra um ritmo uniforme e organizado chamado Ritmo Sinusal Normal (RSN). Assim, uma pessoa com um RSN terá pulsação. Esta pulsação é produzida pelo trabalhar do coração.
As arritmias são ritmos anormais do coração, os quais podem impedir que o coração bombeie adequadamente. Existem numerosas causas de arritmias, incluindo:
• Estreitamento ou endurecimento das artérias do coração (doença coronária)
• Desequilíbrios químicos
• Traumatismo do músculo cardíaco
• Baixos níveis de oxigénio no sangue (afogamento, sufocação)
• Lesão do sistema nervoso central
• Drogas e medicação
• Eletrocussão
• Hipotermia (temperatura corporal baixa)
As doenças coronárias são a principal causa de paragem cardíaca. Os ataques do miocárdio também são provocados por doenças cardíacas. Porém, quando alguém tem um ataque do miocárdio, normalmente o coração não pára de bater.
English to Portuguese: Environmental Impact Survey
General field: Science
Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English
Sediment hydrocarbon concentrations were generally higher, but comparable to the previously recorded concentrations with concentrations associated with natural fluid seeps and drilling activity around the existing XXX and XXX cluster of wells. Likewise, the higher THC at several stations in the south and east of the ERT ) regional survey may be associated with natural hydrocarbon seeps, as the stations were located adjacent to observed pockmarks and areas of asphalt exposures and at one station close to the existing XXX well possibly associated with the dispersal of drilling mud. Throughout Block XX and Block XX stations, a low level HMW UCM suggested that hydrocarbons in sediment were likely to be composed of well weathered mixed petrogenic and biogenic material; a trend consistent with previous surveys. A preference of odd- over even-numbered n-alkanes and the predominance of pristane over phytane at all Block 31 PSVM and Block 31 EA stations further suggested biogenic hydrocarbons, such as those from terrestrial higher plants. Analyses of PAHs revealed pre-dominantly petrogenic PAHs, suggesting inputs from atmospheric fallout and rivers, as well as anthropogenic activities such as oil and gas exploration. Total PAH concentrations were lower than previously recorded ERL and ERT, although, there was a shift in the proportion of NPD with the current PSVM and EA stations presenting greater proportions of the predominantly petrogenic LMW PAHs; potentially a factor of the general increase in oil and gas related development within the region. Concentrations recorded in Block XXX and Block XX stations were within the range seen across all surveyed blocks. All PAHs for which there was an AET, ERL or ERM had concentrations below their respective thresholds within Block XX and Block XX stations and across all surveyed blocks, and were therefore not expected to have deleterious effects on the environment or biota within the survey area.
Translation - Portuguese
As concentrações de hidrocarbonetos no sedimento foram em geral mais elevadas, mas comparáveis às concentrações registadas anteriormente, com concentrações associadas às infiltrações naturais de fluidos e à atividade de perfuração em redor do agrupamento existente de poços de XXX e XXX. Da mesma forma, o valor mais elevado de THC em várias estações a sul e a leste do estudo regional XXX pode estar associado a infiltrações naturais de hidrocarbonetos, uma vez que as estações se situaram em posição adjacente a pockmarks observadas e a áreas de exposição a alcatrão, e uma estação junto ao poço XXX existente, possivelmente associado à dispersão de lamas de perfuração. Ao longo das estações do Bloco XXX e do Bloco XX, um baixo nível de UCM-HMW sugeriu que os hidrocarbonetos dos sedimentos provavelmente seriam compostos por material petrogénico e biogénico misturado e bem erodido, uma tendência consistente com os estudos anteriores. Uma preferência por n-alcanos ímpares relativamente aos pares e a predominância do pristano sobre o fitano em todas as estações do Bloco XX e do Bloco XX sugeriu ainda mais a presença de hidrocarbonetos biogénicos, tais como os provenientes das plantas superiores terrestres. As análises de PAH revelaram PAH predominantemente petrogénicos, sugerindo contribuições da precipitação atmosférica e dos rios, bem como das atividades antropogénicas, tais como a exploração de petróleo e de gás. As concentrações totais de PAH foram inferiores às registadas anteriormente no ERL e no ERT, ainda que tenha havido uma alteração na proporção de NPD, com as estações atuais XXX e XXX a apresentar maiores proporções dos PAH LMW predominantemente petrogénicos; tal será potencialmente um fator do aumento geral de desenvolvimentos relacionados com petróleo e gás na região. As concentrações registadas no Bloco XXX e no Bloco XXX ficaram dentro do intervalo observado em todos os blocos estudados. Todos os PAH para os quais existia um valor de AET, ERL ou ERM apresentaram concentrações abaixo dos seus respetivos limiares no Bloco XXX e no Bloco XXX, bem como em todos os blocos estudados e, portanto, não se esperam efeitos nocivos para o ambiente nem para a comunidade biótica dentro da área de estudo.
English to Portuguese: Travelling to Porto
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Porto Hotels
Whether you’re travelling to Porto for meetings with colleagues in this business-focused city, to spend your downtime lazing on a sandy Portuguese beach, or to sightsee in the city’s colourful, ornately Baroque heart, Francisco de Sa Carneiro Airport (OPO) provides a modern and efficient entry point. As a major gateway to Portugal’s second city, its gleaming terminal building provides excellent transport links to Porto’s central districts, just 12 kilometres away.
If you’re in need of a room for the night, there’s a selection of convenient 2 and 3-star hotels near Porto Airport with comfortable en-suite rooms and mod-cons like WiFi. For something more luxurious, Porto also has an array of 4 and 5-star accommodation. Many are set in sparkling high rise buildings, and are the epitome of urban cool with grand guest rooms, plush bedding and glamorous bathrooms. Some of Porto’s wealthy modern residential suburbs can be found close to the airport, including the golden-sanded beach hotspot of Matosinhos. To get a feel for Porto’s romantic mediaeval side, head to the centre where the square towers of the majestically Romanesque Porto Cathedral await. Then there are the winding alleys of the Ribeira district, taking you down to the Douro River. Pastel-painted houses, vintage stores, and busy markets all add to the atmosphere.
As well as domestic flights to Lisbon, Porto has international flight connections with many European cities, including London, Paris, and Brussels. There are also long-haul flights from Toronto and Montreal. For a smooth ride to the city centre, hop on a purple line Metro train, or jump on the airport express bus. Local buses, taxi cabs and car hire are also available.
Translation - Portuguese
Hotéis no Porto
O Aeroporto Francisco de Sá Carneiro (OPO) fornece um ponto de entrada de moderno e eficaz quer esteja a viajar para o Porto para reuniões com colegas nesta cidade dedicada aos negócios, quer para gastar seu tempo de ócio espreguiçando-se numa praia portuguesa, ou para visitar o coração colorido e ornamentado de Barroco da cidade. Porta de entrada principal para a segunda cidade de Portugal, o reluzente edifício do terminal oferece excelentes ligações de transportes para os bairros centrais do Porto, apenas a 12 km de distância.
Se precisar de um quarto para uma noite, existe uma seleção de cómodos hotéis de 2 e 3 estrelas perto do aeroporto, com quartos confortáveis e comodidades como WiFi. Para algo mais luxuoso, o Porto também dispõe de uma ampla oferta de alojamentos de 4 e 5 estrelas. Muitos estão instalados em radiosos edifícios altos e são o paradigma do chique urbano, com quartos amplos, acomodações luxuosas e casa de banho glamorosas. Alguns dos ricos modernos subúrbios residenciais do Porto encontram-se perto do aeroporto, incluindo o hotspot da praia de areia dourada de Matosinhos. Para ter um cheirinho do lado de medieval e romântico do Porto, siga para o centro, onde as torres geométricas da majestosa catedral românica o aguardam. Tem depois as vielas sinuosas do bairro da Ribeira, que o levam até à beira do Rio Douro. Casas pintadas em tons pastel, lojas de antiguidades e animados mercados contribuem para a atmosfera. Além dos voos domésticos para Lisboa, o Porto tem ligações aéreas internacionais a muitas cidades europeias, incluindo Londres, Paris e Bruxelas. Existem também voos de longa distância de Toronto e Montreal. Para um passeio tranquilo para o centro, apanhe a linha lilás do Metro ou salte para um autocarro vaivém do aeroporto. Também estão disponíveis autocarros públicos, táxis e aluguer de automóveis.

Glossaries Business/Insurance, Fisheries, Maths, Statistics, Medical (general), Medical - Instruments, Other, Science & Tech, Ships, Sailing, Maritime, Tourism and Sports, Zoology
Translation education Master's degree - Universidade do Algarve
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Apr 2012. Became a member: Apr 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Portuguese (Universidade do Algarve, Tradução e Interpretação Multimédia, verified)
English to Portuguese (Instituto Camões, verified)
Spanish to Portuguese (Instituto Camões, verified)
English to Portuguese (Universidade do Algarve, Tradução e Interpretação Multimédia)
Spanish to Portuguese (Universidade do Algarve, Tradução e Interpretação Multimédia)


Memberships APTRAD
TeamsFood, Nutrition and Culinary Translators
Software Adobe Photoshop, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Memsource, Microsoft Publisher, SDL Multiterm, Spot (subtitling), Unitex, XBench, Powerpoint, Trados Studio
Website http://tothfreelancetranslators.wordpress.com/
Events and training
Professional practices Fatima Noronha endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
I started my professional career as a marine biologist, specialised in fisheries, aquaculture and environment. Meanwhile, I was working as a certified associate teacher in several professional courses on fisheries and aquaculture.

Then, in 1995, I started my own company and worked as scuba diving instructor and communications officer for a really long period. This allowed me to gain experience in creating and translating all text and multimedia contents (workbooks, slideshows, website) from English, Spanish and French into Portuguese. Has a CEO of a dive centre I raise an excellent awareness of tourism, customer services, logistics and human resources along with my training in this area. Meanwhile, I also improved my skills as an Emergency and First Aid provider and trainer together with a vast experience in Paramedic Medicine (Health Care and First Aid).

That’s when I decide to become a translator. So, I finished another second degree in Linguistics (Languages and Communication), with a focus on Portuguese, English and Spanish. After a couple of years, I headed to Luxembourg where I completed a traineeship at Directorate General of Translation (European Parliament).

Now I am a full-time freelance translator while completing my Master degree in Sciences of Language.

Therefore, I am the one you need when you look for a linguistic services provider with a solid background in technical fields of expertise.

Please, don’t hesitate in contacting me.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 84
PRO-level pts: 80


Top languages (PRO)
English to Portuguese72
Portuguese to English8
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering24
Science24
Medical16
Other12
Art/Literary4
Top specific fields (PRO)
Zoology16
Fisheries16
Ships, Sailing, Maritime12
Medical (general)12
Petroleum Eng/Sci8
Environment & Ecology4
Cinema, Film, TV, Drama4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
Corroborated1
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
1
English to Portuguese1
Specialty fields
Transport / Transportation / Shipping1
Tourism & Travel1
Sports / Fitness / Recreation1
Medical: Health Care1
Other fields
fatimanoronha38's Twitter updates
    Keywords: portuguese, science, sports, outdoor, medicine, health care, scuba diving, diving, environment, life sciences. See more.portuguese, science, sports, outdoor, medicine, health care, scuba diving, diving, environment, life sciences, marine biology, aquaculture, fisheries, first aid, first care, emergencies, safety, eco-tourism, tourism, travel, manuals, photography, gastronomy, cooking, food industry, sailing, boats, navigation, navigation systems, cooking, nature, European Union, oil & gas, petroleum, GIS, remote sensing, terminology, terminology management, term-mining, term extraction, term validation, linguistic verification, brand names, European Parliament, brand checking, linguistic checking, NER, named entity recognition, SDS, safety data sheets. See less.


    Profile last updated
    Mar 17, 2023



    More translators and interpreters: English to Portuguese - Spanish to Portuguese   More language pairs