Member since Mar '22

Working languages:
Portuguese to Spanish
Spanish to Portuguese
English to Spanish
English to Portuguese
Spanish (monolingual)

Availability today:
Mostly available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Magdalena Godoy Bonnet
Marketing & SEO Translator | Interpreter

Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina
Local time: 01:15 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Argentine) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Magdalena Godoy Bonnet is working on
info
Sep 27, 2022 (posted via ProZ.com):  I'm working on an amazing project! 27K words, the longest for me so far. It is a book about Brazilian Literature by a very renowned author. It's so interesting, I'm very happy :) ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

User message
Speak to the world, we will tailor the language
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Transcreation, Copywriting, Website localization, Editing/proofreading, MT post-editing, Native speaker conversation, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Telecom(munications)Poetry & Literature
Cosmetics, BeautyOther
Environment & EcologyMarketing / Market Research
Media / MultimediaAdvertising / Public Relations
RetailBusiness/Commerce (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 72, Questions answered: 70
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
Portuguese to Spanish: Países do Mercosul discutem impactos do Acordo com UE
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Portuguese
Países do Mercosul discutem impactos do Acordo com União Europeia sobre a agricultura familiar

Os participantes da 31ª Reunião Especializada em Agricultura Familiar do Mercosul (REAF) debateram nesta quinta-feira (31) como o acordo firmado entre o bloco sul-americano e a União Europeia pode afetar os agricultores familiares do ponto de vista econômico, comercial e social. A REAF está sendo realizada em Chapecó (SC), sob coordenação da Secretaria de Agricultura Familiar e Cooperativismo do Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (Mapa), com apoio da Organização das Nações Unidas para Alimentação e Agricultura (FAO).
Participam do evento mais de 80 convidados de entidades públicas, privadas e cooperativas vinculadas à agricultura familiar da Argentina, Paraguai, Uruguai, Chile, Colômbia, Peru e Bolívia.
Os negociadores dos 4 países membros do Mercosul (Argentina, Brasil, Paraguai e Uruguai) que participaram das articulações com a União Europeia apresentaram os principais pontos de alguns capítulos do Acordo que afetam diretamente o setor da agricultura familiar.

O secretário de Agricultura Familiar e Cooperativismo do Mapa, Fernando Schwanke, destacou que a discussão sobre o acordo é muito frutífera para os gestores públicos e organizações da agricultura familiar de todos os países da região.

“Precisamos conhecer este tema e nos preparar para o que vem pela frente, em todos os aspectos, positivos e negativos. Podemos utilizar as questões positivas em nosso favor e nos precaver para as situações que porventura sejam negativas para os nossos agricultores”, comentou Schwanke.

Translation - Spanish
Países del Mercosur examinan impacto del Acuerdo con UE sobre agricultura familiar

Los participantes de la 31ª Reunión Especializada sobre Agricultura Familiar del Mercosur (REAF) discutieron, el pasado jueves 31 de octubre, sobre el acuerdo firmado entre el bloque sudamericano y la Unión Europea y su impacto en las agriculturas familiares desde el punto de vista económico, comercial y social. La REAF se lleva a cabo en la ciudad de Chapecó (Santa Catarina, Brasil) bajo coordinación de la Secretaría de Agricultura Familiar y Cooperativismo del Ministerio de Agricultura, Ganadería y Abastecimiento (Mapa), y con el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO).
Participan del evento más de 80 invitados de organismos públicos, privados y cooperativas vinculadas a la agricultura familiar en Argentina, Paraguay, Uruguay, Chile, Colombia, Perú y Bolivia.
Un panel de negociadores de los cuatro países miembros del Mercosur (Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay), que participaron de las articulaciones con la Unión Europea, presentaron los temas principales del Acuerdo que afectan directamente al sector de la agricultura familiar.

Fernando Schwanke, secretario de Agricultura Familiar y Cooperativismo del MAPA, destacó que la discusión sobre el acuerdo es muy fructífera para los gestores públicos y organizaciones de la agricultura familiar de todos los países de la región.

«Necesitamos conocer este asunto y prepararnos para lo que está por venir, en todos los aspectos, positivos y negativos. Podemos utilizar los puntos positivos a nuestro favor, y prever las situaciones que, por ventura, sean negativas para los agricultores», comentó.

Portuguese to Spanish: Simplificando o Sistema Tributário
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Portuguese
Simplificando o Sistema Tributário
Quarta-feira, 30 de setembro de 2020
1. Introdução
O projeto de reforma tributária encaminhado pelo Governo Federal através do Projeto de Lei nº 3.887/2020 enviado pelo governo ao Congresso Nacional substitui dois tributos federais - o PIS/Pasep (Programas de Integração Social e de Formação do Patrimônio do Servidor Público) e a Cofins (Contribuição para Financiamento da Seguridade Social) e instituiu a Contribuição Social sobre Operações com Bens e Serviços (CBS). É reconhecido que o modelo atual de incidência do PIS/Pasep e da COFINS apresenta distorções e assimetrias relevantes, que geram impactos negativos na atividade econômica.
No entanto, tem sido bastante questionado quais seriam os ganhos advindos da reforma tributária proposta, se uma mudança parcial do Pis e da Cofins conseguiria reduzir o custo de conformidade e a burocracia do sistema tributário. Este texto busca, portanto, apresentar alguns dos ganhos da reforma tributária proposta pelo governo, esclarecendo como a proposta da CBS irá representar um importante passo na redução dos custos de conformidade do sistema tributário brasileiro.
2. A problemática do Pis e da Cofins
A teoria econômica mostra que distorções alocativas podem gerar perdas de eficiência econômica. Na esfera tributária, as distorções alocativas podem ser decorrentes tanto da mudança nos preços relativos quanto da forma de organização da produção. No caso brasileiro, pode-se afirmar que haverá um ganho de eficiência com a aplicação de um imposto mais equânime, com um menor número de regimes diferenciados e uma maior base tributável.
Translation - Spanish
Simplificación del Sistema Tributario
Miércoles, 30 de septiembre de 2020

1. Introducción
El proyecto de reforma tributaria encauzado por el Gobierno Federal brasileño por medio del Proyecto de Ley n° 3.877/2020, y enviado al Congreso Nacional, sustituye a dos tributos federales: el PIS/Pasep (Programas de Integração Social e de Formação do Patrimônio do Servidor Público) y el Cofins (Contribuição para Financiamento da Seguridade Social); y establece el CBS (Contribuição Social sobre Operações com Bens e Serviços). Es de público conocimiento que el alcance del modelo actual conformado por el PIS/Pasep y el COFINS presenta distorsiones y asimetrías relevantes, lo que genera un impacto negativo en la actividad económica.
Sin embargo, se ha cuestionado bastante acerca de las ventajas provenientes de la reforma tributaria propuesta. ¿Puede una reforma parcial del Pis y del Cofins reducir el costo de las obligaciones fiscales y la burocracia del sistema tributario? Este texto pretende, por lo tanto, describir los beneficios que traerá aparejada la reforma tributaria propuesta por el gobierno, por medio del establecimiento del CBS, ya que representa una importante reducción en los costos de las obligaciones fiscales del sistema tributario brasileño.
2. La problemática del Pis y del Cofins
La teoría económica muestra que las distorsiones tributarias pueden generar pérdidas en la eficiencia económica. Estas distorsiones tributarias se generan tanto por los cambios en los precios relativos como en la forma de organización de la producción. En el caso de Brasil, se puede afirmar que, con la aplicación de un impuesto más equitativo, los beneficios en cuanto a la eficiencia económica serán mayores, con un menor número de regímenes diferenciados y una base imponible mayor.
Portuguese to Spanish: Mercado de Trabalho
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Portuguese
MERCADO DE TRABALHO
Desempenho recente do mercado de trabalho e perspectivas para o ano
Sumário
Apesar da melhora dos indicadores iniciada no segundo semestre de 2020, o mercado de trabalho brasileiro segue deteriorado. De fato, mesmo diante da expansão do contingente de ocupados – que avançou de 80,3 milhões para 86,1 milhões, entre julho de 2020 e janeiro de 2021 –, a taxa de desocupação ficou em 14,1%, em janeiro, mantendo-se em patamar elevado. Ressalta-se ainda que, apesar de alta, a taxa de desocupação vem se beneficiando da forte contração da força de trabalho, que recuou 5,4% no último trimestre móvel encerrado em janeiro, na comparação anual. Com efeito, partindo-se da hipótese de que a força de trabalho, no último trimestre móvel, já tivesse retomado o seu ritmo de crescimento anual para níveis similares aos registrados nos meses anteriores à pandemia (1,1%), a taxa de desocupação apurada em janeiro seria de 19,8%. De maneira análoga, o crescimento da subocupação e do desalento corrobora esse cenário desfavorável. No último trimestre móvel, quase 6 milhões de pessoas em idade de trabalhar estavam fora da força de trabalho por motivos associados ao desalento, repercutindo os efeitos da crise, que gerou um aumento tanto do fluxo de saída de desempregados em direção à inatividade quanto do fluxo de indivíduos que saíram diretamente da condição de ocupados para a de inativos, sem nem passar pela desocupação.
Translation - Spanish
Mercado laboral

Evolución reciente del mercado laboral y sus perspectivas para el próximo año
Introducción
Si bien se registra una mejora en los indicadores que comenzó en el segundo semestre de 2020, el mercado laboral brasileño continúa deteriorado. De hecho, frente al crecimiento que muestra el total de trabajadores registrados — de 80,3 millones en julio de 2020, a 86,1 millones en enero de 2021—, la tasa de desocupación del mes de enero se mantiene elevada en un 14,1%. Cabe destacar que, a pesar de mantenerse elevada con respecto al año anterior, la tasa de desocupación se ha beneficiado con la fuerte contracción sufrida por la fuerza de trabajo, que retrocedió 5,4% en el último trimestre móvil finalizado en enero. Si partimos de la hipótesis de que la población laboralmente activa ya recuperó el ritmo de crecimiento anual, similar al registrado en los meses previos a la pandemia (1,1%), la tasa de desocupación calculada en enero sería del 19,8%. Analógicamente, el incremento en la subocupación y en los trabajadores desalentados corroboran este escenario desfavorable. En el último trimestre móvil, casi 6 millones de personas en edad de trabajar se encontraban fuera de la fuerza de trabajo por razones asociadas al desaliento, lo que refleja los efectos de la crisis. Esto genera un incremento tanto en el flujo de salida de desempleados rumbo a la inactividad, como en el flujo de salida de individuos ocupados para inactivos, sin haber transitado la condición de desempleados.

Glossaries General, Industria, Marketing
Translation education Graduate diploma - Traductor literario, técnico y científico en lengua portuguesa
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Nov 2016. Became a member: Mar 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Portuguese (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
Portuguese to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
Spanish to Portuguese (ITC Oficina Interpretación Simultánea en Cabina)
Spanish to Portuguese (Interpretación Simultánea en Cabina, Estudio Lucille Barnes)
English to Spanish (AACI - FCE (Cambridge))


Memberships N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Professional practices Magdalena Godoy Bonnet endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Build or grow a translation team
  • Find a mentor
  • Transition from freelancer to another profession
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

Hi! I'm Magdalena, a professional translator based in Buenos Aires, Argentina.

I help brands engage English, Portuguese and Spanish-speaking audiences and sell their products and services by translating and localising their marketing materials.

I'm the expert who will help them convey the passion they feel for their product or service in a way that resonates locally.
Direct personal experience in sales with prestigious European brands in the luxury market provided me with unrivalled know-how.

I specialize in: 
⌚ Swiss watchmaking 
💍 Jewellery & gems
👜Fashion & design
💄 Cosmetics & fragrances
✈Travel & tourism
🍾Gastronomy & signature wines
I can help you with a wide range of services: 
👉 Translation & localisation of websites, blogs, social media posts and marketing campaigns.
👉 Transcreation & copywriting of digital content and slogans in English, Spanish & Portuguese
👉 Bilingual UX writing
👉 Editing and proofreading
👉 Product description
👉 SEO translation
👉 And much more!

My skills and abilities:

✔ I've worked for more than 15 years in sales and marketing for European luxury brands.

✔ I'm highly qualified, with a Translation Studies Degree and continuous professional development.

✔ I gained extensive knowledge of Brazil's diverse culture during my ten-year stay in Salvador, Bahia.

✔ I combine the latest technology (SDL Trados 2022) with my linguistic and cultural expertise to make sure you get the best translation possible.

✔ Spanish and Portuguese creative marketing translation makes my heart flutter. It's essential for brands who want to enchant the Spanish and Portuguese-speaking markets.

🚀 Let's work together!

Connect with me: [email protected]

Learn more: 

Magdalena Godoy Bonnet - Marketing and SEO Translator - Copywriter | LinkedIn




This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 78
PRO-level pts: 72


Top languages (PRO)
English to Spanish48
Spanish to Portuguese16
Portuguese to Spanish8
Top general fields (PRO)
Other24
Tech/Engineering12
Marketing12
Art/Literary8
Law/Patents8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Marketing / Market Research12
Safety8
Business/Commerce (general)8
Human Resources8
Poetry & Literature4
Religion4
Sports / Fitness / Recreation4
Pts in 6 more flds >

See all points earned >
Keywords: Tradutor, tradutora, traductor, traductora, translator, tradução, traducción, translation, tradução simples, traducción simple. See more.Tradutor, tradutora, traductor, traductora, translator, tradução, traducción, translation, tradução simples, traducción simple, plain translation, intérprete simultánea, intérprete de conferencias, interpretação simultanea, interpreter, Brasil, Brazil, português, português brasileiro, portugués, portugués brasileño, Portuguese, Brazilian Portuguese, espanhol, español LATAM, Spanish, espanhol latino-americano, español latinoamericano, latin american Spanish, tradução espanhol para português, traducción español al portugués, Spanish into Portuguese translation, tradutor espanhol para português, traductor español al português, Spanish into Portuguese translator, tradução português para espanhol, traducción portugués al español, Portuguese into Spanish translation, tradutor profissional, traductor profesional, professional translator, traductor acreditado, accredited translator, tradutor certificado, traductor certificado, certified translator, Trados Studio, bilingual copywriting, SEO translation, marketing translation, Gemology, Gemología, Gemologia, Luxury Market, Mercado de luxo, Mercado de lujo, Luxury Goods, gems, gemology, gemas, jewels, jewelry, Joalharia, Joyería, joyas, jóias, Watches, premium brands, marcas premium, e-commerce, marketing de luxo, marketing de lujo, SEO, localisation, localización web, literary translation, traducción literaria, tourism and travel translation, hospitality, journalism, fashion, transcreation,Translation, Interpreting, Transcreation, Copywriting, Website localization, Editing/proofreading, MT post-editing, MTPE. . See less.


Profile last updated
Apr 11