Arbeitssprachen:
Deutsch > Italienisch
Italienisch > Deutsch
Spanisch > Italienisch

Dunia Cusin
Professionelles Mitdenken im Übersetzen

Innsbruck, Tirol, Österreich

Muttersprache: Italienisch Native in Italienisch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
  Display standardized information
Lebenslauf

Made in Italy, based in Tyrol, loving European cooperation projects 

Sprachliche Alpenüberquerung seit über 20 Jahren

https://www.tradunia.at

Schwerpunkt und Hauptinteresse: Interreg Projekte Italien-ÖsterreichEuregio-Projekte, EU-Recht, Verträge und GerichtsurteileRaum- und LandschaftsplanungBiologieGeologieUmwelt und Naturschutz

Kataloge und Infomaterial für MuseenAusstellungen  

aoywurxvxgoz2drrucmr.jpg    qrx0bw0gmorvyq7ai3iw.jpg    rbsq3a7x8flx1wxiz6t0.png

Veröffentlichte Übersetzungen

In den letzten Jahren zeichnete ich u.a. für folgende Übersetzungen aus dem Deutschen ins Italienische:

ArchäologieLost and Found - Archäologie in Südtirol vor 1919 ISBN 978-88-6839-424-0

Geschichte: Kaiser Maximilian I ISBN 978-3-7099-3444-9;  BAS Opfer für die Freiheit 

Naturraumplanung:20 Jahre Gewässerbetreuung Untere Ahr ISBN 978-88-97053-63-7; TUSEC IP Alpine Space

Architektur/Kunstgeschichte:

Hugo Atzwanger et al., Salurner Büchl - Beiträge zur Heimatkunde von Salurn - Contributi sulla storia di SalornoISBN 978-3-7030-0873-3 

Leo Andergasser et al., San Floriano - Guida storico-artistica della chiesetta di San Floriano, 2008

Meteorologie: Zentralanstalt für Meteorologie und Geodynamik ZAMG, Il clima del Tirolo - Alto Adige - Bellunese Klimaprojekt 3PClim EU

Biologie: Arbeitsgemeinschaft für Vogelkunde Südtirol e.V., Atlas der Brutvögel Südtirols/Atlante degli uccelli nidificanti dell'Alto Adige 

Peter Morass - Katalog zur Ausstellung im Landesmuseum Ferdinandeum Innsbruck, Momente der Wildnis - Meisterwerke der Präparation/Momenti di vita selvatica - Capolavori della preparazione, Exponatura 2006

Gastronomie: Culinarium Tyrolensis - Die Küche der Dolomiten ISBN 978-3-200-05642-8; A la carte- Geheimnisse der Speisekarte

Tourismus: Paul Rösch et al., Der mit dem Bart - L'Andreas Hofer del turismoKatalog zur Sonderausstellung 2009, Tourismusmuseum Schloss Trauttmansdorff, Meran 

h3zsa6cgf2dg4nfqrqg2.jpg        hkz4zhurdtrr9vkd6bmw.png

Viele meiner Übersetzungen sind im Rahmen europäischer Projekte entstanden. Beigetragen habe ich in den letzten Jahren u.a. zu folgenden Interreg- oder Euregio-Projekten:

Projekt Lichtbild Kulturschatz - Argento vivo Interreg V-A Projekt Italien-Österreich 2014-2020 - Verein Tiroler Archiv für photographische Dokumentation und Kunst (TAP) Texte für: Internetseite, App, Ausstellung, Bilddatenbank, E-Learning-Kurs, Handreichungen, Plakate - www.lichtbild-argentovivo.eu

Timmel_Transit - Interreg V-A Projekte Italien-Österreich 2014-2020 - Museum Timmel Transit - Timmelsjoch Erfahrung - Bunker Mooseum

Interreg-IV Projekt REVITA - Alte Städte, neues Leben (Neue Aspekte der Altstadtrevitalisierung am Beispiel von Hall in Tirol und Klausen)

Aus dem Deutschen ins Italienische übersetze ich regelmäßig für Institute, Agenturen, Ämter und Abteilungen der Autonomen Provinz Bozen Südtirol (Südtiroler Landesregierung): u.a. für ASTAT, Abteilung Mobilität, Abteilung Familie und Soziales, Amt für Jugendarbeit, Amt für Lehrlingswesen und Meisterausbildung, Kinder- und Jugendanwaltschaft, Konvent der 33, Umweltagentur, Agentur für Bevölkerungsschutz, sowie für verschiedene Südtiroler Gemeindeverwaltungen.

Mit größter Sorgfalt, Sprach- und Fachkompetenz übersetze ich in die italienische Rechtssprache Verträge, Gerichtsurteile und Klageschriften für RechtsanwälteNotare, Gerichte und Steuerberater in Südtirol, Italien, Österreich und Deutschland. In Zusammenarbeit mit KollegInnen in Italien sorge ich außerdem für ihre Beeidigung vor Gericht (Referenzen gerne auf Anfrage).

Im Laufe der Jahre habe ich außerdem für verschiedene Stiftungen und Beratungsorganisationen Übersetzungen ins Italienische geliefert: u.a. für Eurac Research, Fraunhofer Italia Research, Stiftung Vital, Silvius Magnago Akademie.

Direkt oder indirekt gehören zu meinen Kunden auch Büros für angewandte Geologie und Umwelt, Büros für Natur, Landschaft und Naturraumplanung, Energieverbände, Biogasanlagen, Land- und Forstwirtschaftliche Versuchszentren, Obstgenossenschaften, Landwirtschaftsgenossenschaften, Sennereiverbände, Weinproduzenten.

Sehr gerne übersetze und adaptiere ich ins Italienische Pressemitteilungen und Inhalte für ArchitektenPlaner, Designer sowie Künstlervereinigungen.

In der Vergangenheit habe ich auch für Seilbahnhersteller, Maschinenbau- und Metallbaufirmen ins Italienische übersetzt sowie im Bereich Kälteanlagen, Trockeneistechnik, Holzbau, Druck, Tunnelbau, Marmorbearbeitung.

Zu meinem täglichen Brot gehören Texte auf Italienisch für Marketing und Werbung, Tourismusdestinationen, Tourismusverbände, Hotels, Events (Referenzen gerne auf Anfrage) sowie die Übersetzung von Diplomen, Zertifikaten, Lebensläufen aus dem Deutschen ins Italienische.

<a href="http://www.proz.com/cpn"><img border="0" src="http://www.proz.com/pro-tag/badge/751327/Certified PROs.jpg"></a>


lylkyq1onunsciudo3io.png        6udQZ8K014RTPlrpmNZ4FuAZIP43CrtG2lxitcuYbVOGwbPz-L4JkBZw2dOJu7X86WjYk20MHVVz7Q-66LLhxbVcLjPONFTPgxAcQvvdwQ2_tflXR9mestfRj116L8sj1YdzENKPDTHw4Dd5EyIlpBVGAQqY58dzKYLjrxHt1hxCkAw1CI5mYsqBL7x4WAu-uJlhkR9O8ztsk5CAxe1Eqqv-3aL7lVLy5NlR7awr6Oe8Uv8DdIhQwT-k50KZ7Z9H6n1QN2onGZM9dc93

Mitglied der IGÜ (Berufsvereinigung und Interessenvertretung der literarischen und wissenschaftlichen ÜbersetzerInnen Österreichs) 

Mitglied der Wirtschaftskammer Österreich (Tirol, FG Gewerbliche Dienstleister, Sprachdienstleister GISA-Zahl 21413834)

<a href="http://www.proz.com/cpn"><img border="0" src="http://www.proz.com/pro-tag/badge/751327/Certified PROs.jpg"></a>

Weitere Infos und Kontaktmöglichkeiten finden Sie bitte auf Linkedin und Xing 

La vita è breve, l’arte vasta, l’occasione istantanea, l’esperimento malcerto, il giudizio difficile (Ippocrate di Kos, Aforismi I/1)


Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 971
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 925


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Italienisch725
Italienisch > Deutsch173
Spanisch > Italienisch24
Italienisch3
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige300
Rechts- und Patentwesen227
Technik151
Medizin81
Wirtschaft/Finanzwesen81
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Recht (allgemein)170
Medizin (allgemein)58
Sonstige56
Wirtschaft/Handel (allgemein)52
Maschinen/Maschinenbau46
Recht: Verträge45
Technik (allgemein)34
Punkte in 45 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Italienisch, auf Italienisch, Deutsch Italienisch, Deutsch ins Italienische, Deutsch übersetzen ins Italienisch, Übersetzung Deutsch Italienisch, Übersetzungen Deutsch Italienisch, Übersetzer, Übersetzerin, italienischer Übersetzer. See more.Italienisch, auf Italienisch, Deutsch Italienisch, Deutsch ins Italienische, Deutsch übersetzen ins Italienisch, Übersetzung Deutsch Italienisch, Übersetzungen Deutsch Italienisch, Übersetzer, Übersetzerin, italienischer Übersetzer, italienische Übersetzerin, Übersetzung italienisch, Übersetzungen Italienisch, Übersetzung ins Italienische, fachliche Übersetzung, technische Übersetzung, technische Übersetzungen, fließende Übersetzung, fließende Texte, Texte übersetzen italienisch, italienische Texte, Adaptierung, Adaptation, Transcreation, Transkreation, Verträge, Vertrag Italienisch, Gerichtsurteile, Gerichtsurteil Italienisch, Schiedsgericht, Schiedsverfahren deutsch italienisch, Arbitraggio, Arbitrato tedesco italiano, Lebenslauf Italienisch, Museum Italienisch, Ausstellung Italienisch, Infotafel Italienisch, Museumskatalog Italienisch, Schriftenreihe Italienisch, Zusammenarbeitsprojekte, Österreich, Euregio, Interreg, Alpine Space, Alpenraum, Naturraumplanung, Umweltschutz, Museen, Ausstellungen, Kataloge, Gewässerbetreuung, Geschichte, Historiker italienisch, historisch Italienisch, Buch Italienisch, Buch übersetzen, Buch Italienisch übersetzen, Architektur, Kunstgeschichte, Meteorologie, Übersetzer mit Erfahrung, erfahrene Übersetzerin, erfahrener Übersetzer, professionelle Übersetzungen ins Italienische, traduzioni dal tedesco, adattamento siti web, copywriting, Marketing Italien, Europa, EU, Finanziamenti UE, Unione Europea, traduzioni legali tedesco italiano, Lektorat, Lektorat Italienisch, italienisch Korrektorat, Feinschliff, postediting, SEO, Optimierung, Qualitätssicherung, madrelingua italiano, lingua madre italiano, Italienisch Muttersprache, Muttersprache Italienisch, Muttersprachler, Muttersprache, Tirol, Standort Tirol, EU-Recht, asseverazioni, italian translator, italian native, traduttore, traduttrice, esperienza, german italian, law, history, architecture, cooperation, Austria, Italy, environment, energy, Dolmetscher, Dolmetscherin, Übersetzer in Tirol, Übersetzungsbüro, Übersetzung in Tirol, Übersetzungen Italienisch Tirol, Innsbruck, Übersetzung Italienisch Innsbruck, Dolmetscher Italienisch, Dolmetscherin Italienisch Muttersprache, Italienisch Dolmetscher, Übersetzer Italienisch, Italienisch Übersetzer, Italienisch Dolmetscher Tirol, Italienisch Übersetzer Tirol, italienischer Übersetzer Tirol, italienische Übersetzerin Innsbruck, Italienisch Übersetzungsbüro, Italian translation agency, Italienisch Übersetzungsbüro Tirol, Italian translation agency Tyrol, Italienisch Übersetzungsbüro Österreich, Italienische Übersetzerin Osterreich, Österreich italienisch übersetzen, Österreich italienisch Übersetzer, Italian translation agency Austria, Italienisch Übersetzer Österreich, Italian translator Austria, Italienisch Dolmetscher Österreich, Italian interpreter Austria, Lokalisierung Italienisch, Localisation Italian, Italienisch Lokalisierung, Italian localization, Übersetzungsbüro Innsbruck, translation agency Innsbruck, Übersetzung Italienisch, Italian translation, translation Italian, Professionelle Übersetzer, professional translator, Fachübersetzer Italienisch, Professionelle Sprachdienstleistung, professional translation services, Italienisch Fachübersetzung, Italienisch Sprachdienstleistungen, Italian translation service, Übersetzungsdienste, translation services, Webseite Übersetzen, Internetseite italienisch, Homepage italienisch, website translation, Homepage übersetzen, Italienisch Korrekturlesen, proofreader, Italian proofreader, proofreader Italian, Italienisch Fachübersetzer, Italienisch Fachübersetzer Tirol, Fachübersetzerin italienisch, ausgebildeter Übersetzer, professioneller Übersetzer, professionelle Übersetzer Tirol, professionelle Übersetzer italienisch, Gewerbliche Sprachdienstleister, Diplom Übersetzer, LSP, Sprachdienstleister, Übersetzungsbüro Tirol, Italienisch Übersetzer Medizin, Italian medical translator, Italienisch Dolmetscher Medizin, Italienisch Korrektorat, translator, interpreter, translation agency, Übersetzungsagentur, Italian interpreter, interpreter Italian, Italian translator, translator Italian, Italian interpreter Tyrol, Italian translator Tyrol, traduzioni tedesco italiano, traduzioni dal tedesco, traduzione italiano, traduttore tedesco, traduttrice tedesco, traduzioni dal tedesco, traduzioni verso italiano, traduzione italiano, traduzione tedesco, tedesco italiano, tedesco italiano esperienza, legale, siti web tedesco, siti web italiano, contratti, certificati, sentenze, progetti europei, cooperazione interregionale, Alpi, cooperazioni spazio alpino, traduzioni architettura, Qualitätsübersetzungen, Qualitätsübersetzer, Qualität Übersetzung, traduzioni storia tedesco italiano, traduzioni storiche, traduzioni testi di storia, traduzioni testi storici, traduzioni testi legali, german, italian, german to italian, native Italian, Tyrol, cooperations, cooperation projects, museums, exhibitions, shows, Interreg projects, European projects, Austria Italy projects, specialized translator, specialized traslations. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Apr 12