Explains English surfing terms in Spanish Paralelamente a los avances de nuestro deporte, se va desarrollando un vocabulario windsurfista, tanto en el orden técnico como en el cultural. Cada vez que se inventa algo nuevo aparece una palabreja que más tarde o más temprano llegará a nuestros oídos. ¿Quién sabía hace unos años lo que era un forward loop? Los americanos de Hawaii, principales expertos en la materia, se han encargado de bautizar la mayoría de adelantos técnicos y nuevas figuras con graciosos nombres que son los que se usan en la práctica, pues a nadie se le ocurre decir que ha hecho un "fuera de labio aereo" (aerial off de lip) primero porque suena muy raro y segundo porque muy pocos podrían afirmarlo en castellano. Otros nombres más comunes (aleta, cincha, etc.) por ejemplo, sí tienen una traducción correcta pero, para que se utilice, debe generalizarse su uso. A continuación y merced a un trabajo de recopilación efectuado por la revista Surf a Vela, vamos a dar un repaso a un vocabulario de anglicismos, hawaianismos y otras expresiones relacionadas con el windsurf para su significado en castellano (español).

Languages
English
Spanish
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search