Membro dende Jul '13

Linguas de traballo:
Polish to English
English to Polish
Polish to Spanish
Spanish to Polish
Portuguese to Polish

Katarzyna Müller
10 years in marketing, fashion and IT

Hora local: 03:16 WEST (GMT+1)

Nativo de: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in Polish to Spanish
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Blue Board affiliation:
Servizos Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Especialízase en:
Textiles / Clothing / FashionInternet, e-Commerce
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsHuman Resources
Computers (general)IT (Information Technology)
Computers: Systems, Networks

Moeda preferida EUR
Actividade KudoZ (PRO) Puntos no nivel-PRO: 445, Preguntas respondidas: 197, Preguntas feitas: 66
Payment methods accepted Transferencia bancaria
Experiencia Anos de experiencia en tradución: 12. Rexistrado en Jul 2013. Fíxose membro: Jul 2013.
Titulacións English to Polish (Maria Curie-Skłodowska University in Lublin, verified)
Polish (UMCS, verified)
Portuguese (UMCS, verified)
Spanish (UMCS, verified)
Asociacións ás que pertence N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, SDL TRADOS, Wordbee
Sitio web
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Prácticas profesionais Katarzyna Müller Adheriuse a's Normas profesionais.
I am a professional freelance translator with extensive experience at both in-house and freelance translation. Languages are my passion, which is why I graduated in English studies in 2009 and Spanish and Portuguese studies in 2010. In the course of my English studies I had a chance to spend one year in Spain as an Erasmus exchange student at the University of Vigo (2007-2008), which is when I discovered the beauty of Spanish and Galician language. This experience inspired me to enroll in Iberian studies the very next academic year at my mother University. It also triggered my interest in translation and led me to participate in a 10-month internship at a translation agency in A Coruña, Spain, where I gained a lot of valuable experience and knowledge in the field of translation and proofreading for QA purposes. At the end of my internship (July 2010), I was offered a full-time contract. I continued to work there until September 2014, when I decided to become a full-time freelancer.


▪ E-commerce: websites and mobile apps, online marketing, corporate blog articles, product and services descriptions, privacy policies, terms and conditions of use, etc.
▪ Fashion and textile industry: e-commerce, product descriptions, campaigns, newsletters and online marketing, press articles, retail, etc.
▪ E-learning: compliance training (antitrust laws, anti-corruption policies, workplace policies), data security, etc.
▪ IT: network safety and administration, fibre optics and infrastructure, hardware, GUI, software, web and mobile apps.
▪ HR: training programmes, materials and study cases, employment regulations, dedicated HR software localisation, job websites.
▪ Business: corporate policies, codes of conduct, CSR, reports.
▪ Official documents: birth and marriage certificates, diplomas and academic transcripts, etc.
▪ Technical and engineering: safety data sheets, OHS, manuals (machinery, electronic, audiovisual and household appliances).
▪ Subtitles: for movies, TV shows, kids and teen shows, documentaries, corporate videos.
▪ Video games: in-game content, browser games, online marketing, EULAs
▪ Food industry: product labels and related contents, retail
▪ Tourism/travel/hospitality: booking websites, reviews, newsletters, marketing copies.
Palabras chave: english, spanish, polish, galician, portuguese, e-commerce, website, localization, games, financial, fashion, marketing, engineering, contracts, technology, proofreading, subtitles, IT, Trados, software, hardware

Última actualización do perfil
Apr 5

More translators and interpreters: Polish to English - English to Polish - Polish to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search