This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bio:1 I started working as translator and interpreter since 2003 when I was still in the junior year of Qingdao University.
I have passed TEM-8 Test, top-level English examination in China.
I also hold The Shanghai Advanced-level English Interpretation Post Credentials... Certificate, which is the vocational certificate for interpreters.
2. After graduation from university, I have worked overseas in Malaysia (bio-fertilizer project translator & interpreter) and India (Mitsui & Co chemical project translator and interpreter).respectively for 1 year and 2 years. And I have worked as technical translator for 2 years for French royal paper mill – Arjo Wiggins Specialty Paper project in China. In shanghai, I work as freelance translator and interpreter, and I have translated documents and worked as interpreter for various large multi-national enterprises, like Ericsson, Johnson Controls, Caterpillar, Volkswagen , Bosch, Siemens, BASF, CIBA, and SGS etc.
3. My office equipments include: desktop computer, laptop computer, scanner, printer and photocopier.
And I have the following software: Trados, Déjà vu CAT, Snowman CAT
Abbyy finereader 11 and Solidconveter (for converting PDF into MS word) AutoCAD
FOXIT PDF PRINTER (converting other files into PDF)
Various professional English-Chinese dictionaries (offline and online) Microsoft office 2003 and Microsoft office 2007
More
Less
Message:Hi everyone! So glad to join this big event!:)
Native in Chinese (Variants: Mandarin, Simplified)
Freelancer and outsourcer
Bio:A full-time freelance translator with 6 years' translation experience in the fields of finance, law, technology and business, etc. Language pairs is English to Simplified Chinese.
Message:Let's exchange ideas and contribute to the translation community!
Bio:July, 2012—Consecutive interpretation on Carbon dioxide monitoring device installation training.
Sep 2011 – Interpretation on Shanghai Printing Mechanical Expo.
Aug 2011 – Sep 2011 On-site construction interpretation on Zhangjiagang Jingfeng High-temperature Met...allurgy converter(transfer clove) for Shanghai MCC13 Construction CO.LTD.
Nov 2010 – May 2011 On-site interpretation on Linggang Power-plant Project in Shanghai, mainly in charge of power equipment installation and commissioning and construction of liquidation converter (transfer clove).
Jan 2008 –March 2009
•Research assistant. Take part in the research projects “The Study of the Chinese-English Translation and English Writings of Gu Hongming and Lin Yutang (Project no. 9610087) and “ ‘Chine’ and ‘Chinese’ in America: A Translingual Comparative Study of Chinese American Literature in Both Chinese and English (Project No. 9050211” under the instruction of Dr. Qian Jun of the Department of Chinese, Translation and Linguistics of City University.
July 2005—Feb 2008
•Freelancer for language service agencies, widely ranging in law, engineering, medicine, education, culture, literature, arts, etc.
•Independent research and academic translation/including Romanticism, Nietzsche study, Heidegger & Taoism and Ecology
•April 6, 2007: have oral presentation of paper titled “Shelley’s Imagery in Poetry” on International Symposium On English & American Literature, SISU
More
Less
Message:Nice to meet you here. Hope we can be good friends and we can learn from each other.