9,428 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2016
Registrants: 9,428
Attendees: 4,306
Sessions: 61




Sessions

Presentation

The world’s leading CAT tool is evolving – Introducing SDL Trados Studio 2017

Time: 10:05 to 11:05
Presentation

From Signup to Job: An Overview of How to Increase Your Translation Client Base with TM-Town

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ - advanced functions, tips & tricks

Time: 12:25 to 13:25
Presentation

CafeTran Espresso - the Translation Tool Tuned to Translate Fast and Enjoy it

Time: 13:35 to 14:10
Presentation

Wordfast Pro 4 - tips & tricks

Time: 14:20 to 15:20
Group discussion

General Chat

Time: 15:00 to 18:00
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 15:30 to 16:30
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Studio 2017 - Innovative technology, made human

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

Introduction to the TTI research and why we decided to take the technology pulse of the translation industry

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

How and why technology is supporting the drive for quality

Time: 16:50 to 16:55
On-demand
presentation

Change working practices and technology

Time: 16:55 to 17:00
On-demand
presentation

Going beyond translation memory in the search for higher productivity

Time: 17:00 to 17:05
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 18:30 to 18:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 18:35 to 18:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 18:40 to 18:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 18:45 to 18:50
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 18:50 to 18:55
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 18:55 to 19:00
On-demand
presentation

Getting started with memoQ

Time: 19:00 to 19:05
On-demand
presentation

Shift gears with memoQ: advanced topics, tips & tricks

Time: 19:05 to 19:10
On-demand
presentation

Automated alignment with LiveDocs

Time: 19:10 to 19:15
On-demand
presentation

Kiss of the Muse – speed up your translation with suggestions from your Muses

Time: 19:15 to 19:20
On-demand
presentation

Correcting fuzzy matches with memoQ’s MatchPatch

Time: 19:20 to 19:25
On-demand
presentation

Processing XML files with memoQ

Time: 19:25 to 19:30
On-demand
presentation

Search. Filtering. Views. How can these features improve my work?

Time: 19:30 to 19:35
On-demand
presentation

Short introduction to memoQ's auto-translation rules

Time: 19:35 to 19:40
On-demand
presentation

Can non-translatable lists help my work? Sure!

Time: 19:40 to 19:45
On-demand
presentation

Teamwork for freelancers: sharing TMs and TBs with Language Terminal

Time: 19:45 to 19:50
On-demand
presentation

Language Terminal: the freelance translator’s project management tool

Time: 19:50 to 19:55
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 20:00 to 20:05
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 20:05 to 20:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 20:10 to 20:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 20:15 to 20:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 20:20 to 20:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 20:25 to 20:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 20:30 to 20:35
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 20:45 to 20:50
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 20:50 to 20:55
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 20:55 to 21:00
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 21:00 to 21:05
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 21:05 to 21:10
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 21:10 to 21:15
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 21:15 to 21:20
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 21:20 to 21:25
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 21:35 to 21:40




Conference feedback

Thank you for all presentations and this great opportunity. It was very interesting and helpful.

Simona La Vecchia
Member since: Dec 1, 2016

Thanks a lot for all the presentations, they were informative and resourceful.


Thank you very much for the very interesting and helpful presentations.


Thank you for all the presentations

Quetzel1
Member since: Jun 17, 2014

Very interesting and full of information. Thanks


I liked the Deja Vu presentation - it was interesting and very informative. If I hadn't already invested heavily in SDL, Deja Vu would be the program I'd try.

Elena Woontner (X)
Member since: Nov 7, 2002



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
17:12 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Hi Mitra! I'm glad to hear you like it :)
17:12 May 28, 2014 Mitra Mousavi: 1341220 All hi
17:12 May 28, 2014 Mitra Mousavi: 1341220 All metoo
17:12 May 28, 2014 Mitra Mousavi: 1341220 All :)
17:13 May 28, 2014 Mitra Mousavi: 1341220 All generally program loading is easy
17:13 May 28, 2014 Mitra Mousavi: 1341220 All for computer
17:48 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All Hi again, I have a question related to TMs in server projects. So, while using the server we usually use a TM for each job. We also want to keep a general, "master" TM for that client/ongoing
17:49 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All is there a way of automatically updating that master TM? Or should we export the project TM into a tmx and update the master TM from there?
17:50 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All I'm just worried that doing this might introduce duplicates or other imprecisions in the master TM, which we intend to be authoritative and squeaky clean
17:52 May 28, 2014 Lexie Sabota: 1772099 All HI Joao, At the end of the project, you can update the master TM at once by pressing the 'Update and confirm' option within a server project.
17:52 May 28, 2014 Lexie Sabota: 1772099 All This will ensure that the latest and reviewed translations are added to the TM
17:53 May 28, 2014 Lexie Sabota: 1772099 All Also, in memoQ 2014, you can set an automated task so that the master TM will be updated automatcially when the project finishes. This is part of the templates option
17:56 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All I just have to set the master TM as primary first and then update & confirm, right?
18:11 May 28, 2014 Lexie Sabota: 1772099 All correct
18:16 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All Thank you Lexie :)
18:17 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All One more, if someone has the time
18:17 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All Regarding sliced documents in server projects: For some projects with crazy deadline, we sometimes have to slice a document to perform review with 2 people on the same doc.
18:17 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All If reviewer 1 confirms a segment that is a repetition on the part assigned to reviewer 2, it will not propagate, correct?
18:18 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All since the segment is already confirmed, it is harder for R2 in this case to see immediately if the segment has already been changed by R1
18:19 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All is there any easy / more obvious way to do this other than relying on the QA consistency check?
18:22 May 28, 2014 Lexie Sabota: 1772099 All I'm afraid the consistency check is the best way to do this. You can also set up the TM settings to show only the 100% matches from the reviewer
18:22 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All No, I'm afraid that the consistency check is the only way to make this work. Slicing pretends that there are two documents. The other thing that the reviewer can do is a check for deviations from theT
18:22 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All ... TM - there is a check for segments inserted that are different from what is a 101% match in the TM.
18:23 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All you see, we are both afraid :)
18:24 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All Maybe the best thing would be to lock the repetitions except one beforehand and just have the PM confirm them in the end