Subscribe to French Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Prix traduction à partir d'un fichier audio ?
Asia58
Apr 5, 2016
3
(2,932)
Andriy Bublikov
Apr 6, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Tarification au mot d'une traduction
FatThameur
Apr 5, 2016
1
(1,407)
Sheila Wilson
Apr 6, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Interview de traducteurs/traductrices
Liyin (X)
Apr 5, 2016
0
(1,281)
Liyin (X)
Apr 5, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  utiliser la MT de 2 fichiers bilingues de langue source différentes (US/GB) Trados 2014
Marion Delarue
Mar 23, 2016
8
(2,998)
Laure Delpech
Apr 4, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Webinar sur la terminologie italienne et française du droit international
Angie Garbarino
Apr 3, 2016
0
(1,044)
Angie Garbarino
Apr 3, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Vente de sous-titres en langue étrangère en France
Noukita
Apr 2, 2016
0
(1,499)
Noukita
Apr 2, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Adieu accent circonflexe, la réforme de l’orthographe va s’appliquer en septembre
Jeff Whittaker
Feb 4, 2016
12
(4,467)
Philippe Etienne
Mar 31, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Avis mutuelle AMPLI
Emilie Naudin
Mar 20, 2016
8
(3,051)
Emilie Naudin
Mar 31, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Job d'interprétariat et obligation de s'inscrire en tant qu'indépendant
Nicolas Clochez
Mar 29, 2016
3
(2,198)
Thomas T. Frost
Mar 29, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Achat groupé de SDL Trados avec ProZ, TVA ou pas?
Gautier Baroin
Mar 28, 2016
2
(2,112)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Comment ne pas perdre un client potentiel suite à une erreur de français    ( 1... 2)
Emma Guerry
Mar 18, 2016
18
(8,429)
Emma Guerry
Mar 25, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Majuscule ou minuscule?
Bruno Magne
Oct 7, 2003
7
(3,608)
Valérie KARAM
Mar 23, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Devenir traducteur freelance avec un CV vide
sycomore
Feb 29, 2016
12
(10,686)
MM^^
Mar 23, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Compatibilité studio 2009-windows 10
Le Guillard
Mar 22, 2016
3
(1,737)
SDL_Guillaume
Mar 23, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  La ministre de la culture veut modifier le clavier azerty    ( 1... 2)
27
(9,768)
enidan
Mar 22, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  SDL TRADOS EDITION STARTER
Catherine ROY
Mar 11, 2016
7
(3,330)
Sandrine Zérouali
Mar 21, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Utilisation de l'expression "par le biais de"    ( 1... 2)
Poisson rouge
Dec 11, 2012
19
(21,543)
polomiko
Mar 20, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Future traductrice ?
Libali (X)
Mar 14, 2016
9
(3,663)
Sara Massons
Mar 16, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Statuts simples    ( 1... 2)
melanie_vait
Mar 2, 2016
24
(7,865)
Andrea Halbritter
Mar 14, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Trados : erreur inattendue lors du chargement des plug-ins
Marie-Dominique
Mar 2, 2011
7
(4,750)
Ilaria Benecchi
Mar 11, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Petites questions concernant la DES en ligne
BlevHirBzh
Mar 8, 2016
6
(2,566)
Claire Dodé
Mar 11, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Atelier de développement commercial pour les traducteurs indépendants, le samedi 19 mars à Tours
1
(1,379)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Trados - Coup de pouce    ( 1... 2)
Kevin Bénard
Feb 23, 2016
16
(7,768)
Kevin Bénard
Mar 4, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Format PDF a changer
AmandineOstesse
Feb 29, 2016
9
(3,413)
AmandineOstesse
Mar 2, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Constituer le dossier candidature des experts judiciaires
Trad_inter
Feb 26, 2016
4
(2,651)
Trad_inter
Mar 1, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Un cas malheureux de révision
Arnaud HERVE
Nov 25, 2015
6
(3,629)
Arnaud HERVE
Feb 25, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Répondre à une agence pour un appel d'offre
JMARTIN9
Feb 24, 2016
6
(2,581)
mariealpilles
Feb 24, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Powwow à Strasbourg (2 mars)
Elvina Tran
Feb 24, 2016
0
(1,273)
Elvina Tran
Feb 24, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  CFE- Inscription sur le site des impôts
JMARTIN9
Nov 2, 2015
10
(5,016)
Li-Hsiang Hsu
Feb 20, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Question de statut
melanie_vait
Feb 16, 2016
4
(2,311)
melanie_vait
Feb 16, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  mes TM ne se remplissent pas    ( 1... 2)
ALEXANDRA MATHIAS
Feb 10, 2016
15
(6,480)
Sandrine Zérouali
Feb 11, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Factures électroniques et traducteurs auto-entrepreneurs (entre autres)
BlevHirBzh
Feb 9, 2016
9
(3,172)
DorothyX (X)
Feb 10, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Séminaire d'anglais médical 2016
2
(1,767)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Rémunération d'étudiant non pro pour traduction DVD ?
Margotp
Jan 23, 2016
9
(3,670)
Juan Jacob
Feb 1, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Montant salaire traducteur freelance à temps plein    ( 1... 2)
Willa95
Jan 28, 2016
16
(9,547)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Français (suisse)
Evelyne Morel
Jan 30, 2016
5
(2,496)
Evelyne Morel
Jan 30, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Petits rappels sur les pénalités de retard et l'indemnité forfaitaire
cranium
Jan 29, 2016
0
(1,428)
cranium
Jan 29, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Problème installation SDL Trados Studio 2015
Fanny Grégoire
Jan 20, 2016
2
(2,017)
Fanny Grégoire
Jan 29, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Trados 2015 - problème avec l'apostrophe
Transexpertise
Jan 26, 2016
6
(2,448)
Platary (X)
Jan 29, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Off-topic: Se préparer aux examens d'entrée en école de traduction
Audrey Dissoubray
Jan 24, 2016
2
(2,851)
Audrey Dissoubray
Jan 27, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Vouvoiement et tutoiement
Transexpertise
Jan 26, 2016
6
(2,819)
Sophie Dzhygir
Jan 27, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Revendiquons les tarifs justes    ( 1, 2... 3)
Helga Lemiere
Dec 7, 2015
31
(12,121)
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Facturation à l'étranger (auto-entrepreneur) et mentions relatives à la TVA non applicable
BlevHirBzh
Jan 24, 2016
1
(1,888)
Lori Cirefice
Jan 25, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Stage en traduction
MartinaPicciott
Jan 21, 2016
0
(1,245)
MartinaPicciott
Jan 21, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Désinstallation SDL Trados 2007
Fanny Grégoire
Jan 20, 2016
1
(1,412)
laurgi
Jan 20, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Désactivation/réactivation licence SDL Passolo 2011 Essential
Alexandre Chetrite
Jan 17, 2016
3
(2,325)
SDL_Guillaume
Jan 18, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Liste noire gratuite des mauvais payeurs ?
davidbrocal
Jan 13, 2016
8
(4,636)
Alexandre Chetrite
Jan 17, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Cas d'usage de M. / Mme / Melle ou de Monsieur / Madame / Mademoiselle
Agnès Flandin
Jan 11, 2016
8
(5,035)
Françoise Vogel
Jan 13, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  En France, la Cipav violerait le Code de la Sécurité sociale    ( 1... 2)
Conor McAuley
Oct 19, 2015
23
(9,722)
Claire Dodé
Jan 11, 2016
Non hai novas entradas dende a súa última visita  Majuscules dans les documents juridiques
TB CommuniCAT
Jan 8, 2016
2
(2,496)
TB CommuniCAT
Jan 9, 2016
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

Red folder = Novas entradas dende a súa última visita (Red folder in fire> = Máis de 15 entradas) <br><img border= = Non hai novas entradas dende a súa última visita (Yellow folder in fire = Máis de 15 entradas)
Lock folder = O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización




O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »